Kumamoto Earthquakes Multilingual Information & Situation Reports (by The Respect Program of Osaka University)
|
||||||||
|
- “Basic Knowledge of Volunteer Activities during Disaster-affected.”
(English, Bahasa Indonesia, Español, Português, ไทย, 中文, 한국어, Tiếng Việt, Tagalog, Français, 日本語) -
“Economy Class Syndrome” by Otsuka Pharmaceutical [Abridged edition from here]
(Bahasa Indonesia, Español, Português, ไทย, 中文, 한국어, Tiếng Việt, Tagalog, Français, 日本語) - “To Prevent Food Poisoning Caused by Norovirus.”
(English, Bahasa Indonesia Español, Português, ไทย, 中文, 한국어, Tiếng Việt, Tagalog, Français, 日本語) - “Q&A during Disaster-affected” by the Kumamoto Lawyers’ Association.
(English, Bahasa Indonesia, Español, Português, ไทย, 中文, 한국어, Tiếng Việt, Tagalog(NEW), اللغة العربية, Français, 日本語) - “There’s no Place like Home: for Children who cannot Go back to their Home because of the Trauma Caused by Earthquakes” by the Kumamoto Prefecture.
(English, Bahasa Indonesia, Español, Português, ไทย, 中文, 한국어, Tiếng Việt, Tagalog(NEW), اللغة العربية, नेपाली भाषा, Français, 台湾語, 日本語)
English
6 May (Fri) Survey Reveals that 30% Kumamoto City Evacuees Wish to Remain at the Current Evacuation Centers (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese)) (NEW)
A survey was conducted by the city of Kumamoto after the series of earthquakes. It revealed that 30% of the 5638 surveyed evacuees staying at the evacuation centers still wished to remain at the current centers. The city intends to reduce the current 180 evacuation centers (as of May 2, 2016) to 18. However, there are some evacuees who do not want to leave the center close to their residential areas.
The aim of the survey was to find out their present situation of damage caused by the earthquakes and to know what support is needed to help them regain their old lives. The survey was given on the evening of May 2, 2016 and run until May 4, 2016, out of 6535 evacuees, more than 80% or 5638 responded.
By closing evacuation centers situated in schools, the city hopes to restart the schools at the earliest possible time and open 18 evacuation centers that will serve as base accommodations for the evacuees. Against the city’s intention, more than 30% or 1834 evacuees of the surveyed evacuees wish to remain at the current evacuation centers other than the new base ones; there are many elderly people who are prevented from driving and moving and majority of them wish to remain at the current evacuation centers.
The city also considered responding to some of the requests of the evacuees: being transferred only during nighttime or allowing them to be with their pets. The city will decide whether to grant such requests and to open its community centers only during nighttime.
The main reason why the evacuees cannot return to their home from the evacuation centers is that their houses are totally or partially damaged by the earthquakes. More than 30% of the evacuees raised this reason. Another reason is that aftershocks of the earthquake are continuously happening and 1449 evacuees answered this as their concern being afraid of aftershocks or of sleeping alone during nighttime.
(By Miho Kato, Asahi Shimbun Digital, May 6, 2016)
27 April (Wed) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
This is Yagi, Kumamoto International Foundation
This is the status report of 27(Wed) yesterday.
Foreigner evacuee to international interaction building(lodger 26 night) is following:
1. Bangladeshis 5 people (Yesterday 5 people)
2. Chinese 2 people (2 people)
3. French 1 people (1 people)
4. Filipino 4 people (4 people)
5. Sri Lankan 4 people (4 people)
6. Egyptian 1 people (0 people)
7. American 1 people (0 people)
Amount 17 people (14 people)
(Including 1 Volunteer)
Japanese 11 people (18 people)
Sri Lankan who was temporarily going back home came back again.
Egyptian who could not come back due to their business came back again.
American is going to stay till 30th (Traveller, could not check in reserved hotel).
Regional support(Tabumane, everyone in Kyushu international foundation):
We would like to have them post information from city to a city bulletin board and webpage in translated to English, Chinese, Korean.
Webpage is listed following.
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(Japanese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(English)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(Chinese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(Korean)
5月1日、相談会をします。 今回は第1回目で、出来る範囲で行います。
2回目は5月8日、さらに継続的な被災外国人のための相談会が必要になるものと考えて
います。
次のとおり
外国人被災者のための生活相談会
Consultation to support the foreign residents who suffer from the
earthquakes
日時 2016年5月1日(日)午前11時〜午後2時
Date 11:00 to 14:00 Sunday 1st May, 2016
場所 熊本市国際交流会館 1階 linkカフェ
Venue link Café on the entrance floor of Kumamoto City International Center
内容 Content
1.熊本市行政サービスについて
(熊本市国際課 井上明彦氏)
Municipal Service
(Mr. Akihiko Inoue, International Affairs Sect. Kumamoto City)
2.在留資格について (行政書士 中島眞一郎氏)
Visa status (Mr. Shinichiro Nakashima, Public Notary)
3.法律関係 (弁護士 未定)
Law issue (TBA Lawyer)
4.居住に関すること(熊本市居住支援協議会 山中英稔氏)
Residential issue
(Mr. Hedetoshi Yamanaka, Kumamoto City Residential Support Council)
5.こころの相談(震災後の不安、恐怖…)(相談員 ビン・アルバ氏、他)
Consultation for mental care
(to the persons have felt anxiety, fear with the earthquake)
(Ms. Bing Alba, and others)
*英語、中国語、韓国語の通訳者がいます。
Interpreters in English, Chinese Korean are available.
流れ Time Schedule
11:00〜11:40 今できること(各相談者から)
What we can do. (by each the counselors)
11:40〜12:30 炊きだし(スリランカカレーと日本のカレー)
Lunch service of Sri. Lankan and Japanese Curry
12:30〜14:00 個別相談
Consultation service for each the field as above
水、カップ麺、ご飯、缶詰、おむつ等の物資提供を行います!
FREE relief supplies such as water, Cup noodle, instance cooking rice,
Canned food, diapers will be available!
炊きだしを行います!
スリランカカレーと日本のカレーの炊きだし、スリランカコーヒー
Free lunch – Sri. Lankan curry & rice, Coffee, Japanese curry & rice
(Sponsored by JANI Kitchen)
No reservation needed.
For more information, please contact with KIF
Phone 096-359-2121
Email pj-info@kumamoto-if.or.jp
26 April (Tue) The Current Report (Source: Kumamoto International Foundation)
Below is the number of the foreign evacuees staying at the Kumamoto City International Center that serves as an evacuation center.
Nationality Evacuees as of April 26 (as of April 25)
1. Bangladeshi 5 (5)
2. Filipino 4 (4)
3. Chinese 2 (3)
4. Sri Lankan 2 (2)
5. French 1 (1)
*Total 14 (15)*Includes a volunteer worker
Japanese 11 (18)
Among the foreign evacuees at the international center, some have found new homes, others are scheduled to go back to their home countries. When the water supply goes back to normal and the aftershock warnings have been reduced, they will be able to get back to their normal life.
Dear local supporters: the multicultural coexistence managers called Tabumane and the members at the Kyushu International Association,
The information on the earthquake disaster and reconstruction is provided by the Kumamoto city municipality at 11 am every day. Based on that, the work on translating into English, Chinese and Korean has just started. The translated information will be uploaded to the bulletin of the city office. It will be printed out and posted at evacuation centers or schools according to necessity.
The following are the updated websites:
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(Japanese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(English)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(Chinese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(Korean)
As support for foreigners, we are planning very soon to have a council where foreigners can consult us in various languages, on Sunday, May 1, 2016. Not only the administrative information will be provided, but also concerns about the status of residence, the law or the anxiety disorder will be handled here at the international center. In addition to that, relief goods will be distributed and food will be cooked and served on the spot. After evaluating the performance of the first council and considering the issues surrounding the affected foreigners, we’re planning to hold the second one, others if necessary.
The Kumamoto International Foundation
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April (Sun) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
This is an update from yesterday, the 24th (Sunday).
Although the shelter at the International Center was scheduled to close today, we have decided to continue its operation for now.
We plan to have the Center return to its normal operating hours from Friday, May 6th.
These are the current numbers of foreign evacuees, by country:
1. Bangladesh 5
2. China 3
3. France 1
4. Philippines 4
5. Sri Lanka 3
6. Egypt 1
Total: 17 persons
(Of these, two are volunteers)
Japanese 12
Due to the restoration of infrastructure, more and more people are returning to their homes.
Of the foreign evacuees, some are able to return to their homes but choose not to, possibly because of mental distress, especially considering the continuing aftershocks (magnitude 4 aftershock at midnight last night, some people sleeping with the lights on.)
Others need to find new housing (cracks in apartment walls, requests by the landlord to leave).
Yesterday we began specific support for foreign evacuees.
The Philippine consulate in Osaka held a meeting for passport renewal and consultation, and about thirty people attended. Each of those who attended was surveyed, and we will try to post the results later if possible. Many are married to Japanese, and are living in their cars due to worries about being inside the house.
Several Filipino volunteers helped with food preparation at the Center. The meal consisted of rice gruel, tomato sauce on rice, salad, and fried eggplants with egg.
Foreign evacuees from Sri Lanka, Nepal, and Muslim countries have also helped with food preparations at other shelters. Several international students have also started a exchange program at the Kumamoto University shelter. The Tabumane group and international relations staff have formed a regional support team to patrol the city. Their report will be posted later.
The government administration has begun to slowly dispatch information.
Please help us in our efforts to ensure that foreign evacuees are also kept up to date with any new information.
Kumamoto International Foundation
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April (Sun) Extension of evacuation shelter’s term
The evacuation shelter at our center will be 24hours opened continuously for a while, although it was to be closed at 9:00am on Sunday 24th April.
We are going to resume the normal operation for a target date of Friday 6th May
Please note this schedule may be revised subject to the safety conditions of the center’s facilities and status of the shelter. In the case, we will let you know in advance.
Thank your kind understanding in advance.
For more information Kumamoto International Foundation
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
Mail pj-info@kumamoto-if.or.jp
21 April (Thu) Activity report (Source: Kumamoto International Foundation)
We checked the safety and situation of foreign evacuees.
We checked if foreign evacuators are evacuated to emergency shelters listed on web page by phone calls in the morning. In the afternoon, visited some emergency shelters in 4 separate groups.
Heavy rain hit us in the afternoon. We have visited about 20 emergency shelters.
No large issues were found in each evacuation shelters yesterday.
Most of emergency shelters are schools.
In most schools, evacuatees stay in classrooms since the gym is damaged and has danger of collapsing.
Less residents were seen in emergency shelters during the afternoon since some residents go back home or go to work.
Numbers of Evacuatees International Center (at 10 pm.):
Japan 34
Bangladesh 5
China 15
Tanzania 3
France 1
Egypt 1
Philippines 4
Sri Lanka 4
Malaysia 1
Total 68
Some Japanese residents have started to return home.
Kumamoto International Foundation
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
20 April (Wed) Activity report (Source: Kumamoto International Foundation) (NEW)
Many are anxious as aftershocks and tremors continue.
Small tremors are still very frequent, but I barely notice them anymore.
Eight Bangladesh nationals went to Hakata on the 19th and are preparing to return to Bangladesh; two more women remain in Kumamoto to recover from fatigue. Others from China, Tanzania, Sri Lanka, and Malaysia have also been evacuated. Several volunteers and journalists have arrived from France.
A total of 50-60 people (including about 30 foreign nationals) are currently staying at the foundation.
A large project we started today was determining the overall safety and specific needs of foreigners staying in shelters outside of the foundation. Three of our staff in charge of multicultural affairs went around this afternoon collecting information.
From the first day, we split into 2-3 teams and visited about ten shelters that were said to house many foreign evacuees, including Kumamoto University and the Prefectural Gymnasium. It seems that many leave the shelters in the afternoon.
It also seems that many people have left Kumamoto. Nonetheless, several dozen people were taking shelter at Kumamoto University, including many international students.
Today we also communicated with many media outlets (NipponTV, TBS, FujiTV, various newspapers) and took many phone calls.
Kumamoto International Foundation
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
19 April (Tuesday) 2016 7:00 p.m. (Source: Kumamoto International Foundation)
Aftershocks still have followed. A magnitude 5.5 aftershock occurred just past 17:00.
National origin and number of evacuees
Bangladesh: 2
China: 12
Tanzania: 3
Sri Lanka: 4
France: 2
Japan: 17
Malaysia: 1
Some Canadian, Russian, Filipino and Japanese going out with their baggage leaving at the shelter will come back in the night and the number of evacuees will increase.
Utilities
Gas supplies have been suspended. Sewer and electricity supply are functioning.
Transportation
Local line of JR (Japan Railway) is in service between Kumamoto and Hakata. Tram is in service. Some flights at Kumamoto Airport restarted their service from 19th.
Current status of the shelter
・3 Bangladesh evacuee families moved to Fukuoka. They hope to return to Bangladesh.
・Some Sri Lankan and Malaysian evacuated anew.
・Kumamoto University and other 4 groups came to receive lunch boxes with Halal certification.
・More than 150 foreign students seems to evacuate to Kumamoto University. We are planning to ask them from tomorrow.
・Medical service by doctors are provided in every evening. There is no problem about hygiene. We clean the shelter in daytime and antiseptic solution is set at the entrance. We also distributed toothbrushes.
・We got diapers, baby foods, milk, etc., and the shortage of them was solved.
・The problem because of our inappropriate response has occurred – Some Filipino and Chinese seemed to misunderstand that they couldn’t evacuate to the shelter, because we didn’t emphasize that they could evacuate to the shelter but the term of the evacuation to the shelter.
→We encouraged cautious response for evacuees to the all staffs.
・We can classify the foreign evacuees to 2 categories.
1. Evacuees who can’t return because of damage to their apartments.
→We have to find new apartments with consult to administrative organizations.
2. Evacuees who can’t return because of mental damage (no problem with their apartments)
→They need mental counseling.
Kumamoto International Foundation
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
19 April (Tuesday) 10:30 a.m. (Source: Kumamoto International Foundation)
The shelter services of this hall will be extended to 24th April (Sunday) 9am. We will be conducting shelter services 24 hours of the day.
We have enough food, and we have obtained 150 Halal-certified lunch packs from a restaurant within the city (Ineya Kumamoto).
Currently, around 50 people from Bangladesh, China, Tanzania and countries have taken refuge.
In terms of news from other evacuation centres, there are 80 members of the Muslim community, primarily Indonesians, who are sheltered at the mosque. Ineya Kumamoto has kindly provided them with 250 lunch packs.
From now onwards, our staff will be on a 24 hour rotation system, and we will be co-ordinating safety checks on non-Japanese people in the outer areas.
The JR line between Kumamoto and Hakata resumed its services today. Flights into Kumamoto are also operating.
There have been no aftershocks since this morning.
Kumamoto City International Foundation
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
18 April 9:00 a.m. About an emergency shelter (Source: Kumamoto International Foundation)
Kumamoto International Center has opened its facility as an emergency shelter for the earthquake. The service is in Japanese, English and Chinese for now. They are still arranging with Muslim, Bangladesh, Filipino and Korean community leaders. For more information for the shelter and the earthquake, call at 096-359-2121.
17 April 11:30 a.m. (Source: Kumamoto Prefecture)
・Evacuees
As of April 17 9am, from the 855 evacuate points in Kumamoto, 183,822 evacuees. The number of evacuee moved from 70,000 evacuees in the morning of April 16th to 90,000 in the evening, reaching 180,000 in the morning of April 17th. Yesterdays night big income of evacuees was explained by the heavy rainfall but the better weather is expected to reduce this number by the evening of 17th april. The number of evacuees at the prefectural governement office decreased from 480 to 200 this morning.
・Damaged welfare facilities
175 retirement homes
61 disabled facilities
159 nursery schools etc.
・Basic amenities
The electricity, gas and water supply are expected to fully back in service soon. Currently 396,600 houses in Kumamoto city have their water supply cut off. However part of the water infrastructure is being resupplied for testing. Complete recovery is expectd to take time.
・Supplies
The central and local authorities are both working to gather enough supplies for 3 days. The evacuation points’ stocks are arleady stretched thin making the situation challenging to manage by the government.
・Other informations
Despite the local authorities not releasing full information about the status of nurse and construction, other prefectures are coordinating themselves to send assistance.
Small aftershocks of decreasing magnitude are constantly taking place.
There are long wating queues for gas stations.
Bahasa Indonesia (Indonesian language)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
BADAN PROMOSI PERTUKARAN INTERNASIONAL KOTA KUMAMOTO, VOLUME 076 (KEHIDUPAN HARIAN)(16 JUNI 2016)
【Mengenai pengumpulan sampah akibat gempa】 (kecuali Ueki)
Pengumpulan sampah pasca gempa akan selesai dilakukan (30 Juni). (untuk pelayanan pengurusan sampah berukuran besar melalui telepon (Gomi Zero Call) juga selesai.)
Sampah pasca bencana bisa dibuang di hari apapun (sampai tanggal 30 Juni), maka dari itu silakan sampah dikumpulkan di tempat pembuangan sampah di tepi jalan dan mohon untuk ditata agar tidak mengganggu pengguna jalan.
Meskipun saat membuang sampah tidak diwajibkan menggunakan plastik khusus sampah, mohon dibagi antara “sampah untuk dibakar” dan “sampah untuk ditanam” dengan cara menggunakan plastik transparan.
Karena tidak diadakan pengumpulan untuk sampah daur ulang peralatan listrik rumah tangga (contoh: AC, TV, mesin cuci) laptop dan lain sebagainya, maka mohon untuk memilah sampah jenis tersebut sesuai dengan yang tertulis di “kalender pengumpulan sampah daur ulang dan sampah rumah tangga”.
————————
BADAN PROMOSI PERTUKARAN INTERNASIONAL KOTA KUMAMOTO, VOLUME 074 (KEHIDUPAN HARIAN)(9 JUNI 2016)
Mengenai pembukaan pendaftaran
pembongkaran dan pemindahan rumah yang terkena bencana
Mengenai perumahan yang ditetapkan mengalami kerusakan lebih dari 50% akibat gempa Kumamoto sesuai dalam surat keterangan kerusakan bencana, pembongkaran dan pemindahan rumah akan dilakukan berdasarkan permohonan dari sang pemilik.
Pelayanan pendaftaran untuk pembongkaran dan pemindahan (pembagian berkas pendaftaran atau kartu pemesanan) akan dilakukan mulai hari senin tanggal 13 Juni 2016. Akan ada beberapa pertanyaan dari pihak pelayanan kota (panggilan mengenai pembongkaran rumah korban bencana) yang akan dilaksanakan pada hari Rabu tanggal 8 Juni 2016.
1. Target pelaksanaan pendaftaran pembongkaran dan pemindahan
Yang menjadi target dalam sistem ini adalah warga sebagai berikut:
① Pemilik rumah yang rumahnya sebagian besar mengalami kerusakan sesuai yang ditetapkan di surat keterangan kerusakan bencana
② Pemilik rumah yang rumahnya tertimpa bencana tanggal 16 April 2016 (saat gempa Kumamoto terjadi)
※Bagi pemilik rumah yang meninggal atau mengalami kondisi parah pasca bencana, silakan melakukan konsultasi
2. Alur pengurusan pendaftaran
(1) Pembagian kartu pemesanan
Akan dibagikan tanggal dan waktu pendaftaran kartu pemesanan
(pemesanan bisa dilakukan setelah hari Rabu, tanggal 22 Juni 2016)
※Karena pemesanan di awal diperlukan sebelum pengurusan pendaftaran, pastikan anda menerima kartu pemesanan.
【Pembagian Kartu Pemesanan】
① Periode Pembagian
Senin, 13 Juni 2016 – Rabu, 31 Agusutus 2016
※Pembagian juga dilakukan pada akhir pekan dan hari libur
② Waktu Pembagian
Pukul 09:00 a.m – 04:00 p.m
③ Lokasi Pembagian
Di setiap kantor walikota daerah, Kantor Cabang Umum Takuma, Kantor Cabang Umum Jounan
④ Item yang dibagikan
Pembagian tanggal dan waktu pendaftaran kartu pemesanan, selebaran keterangan mengenai berkas yang diperlukan saat mendaftar
(2) Pengurusan pendaftaran
Melayani pendaftaran sesuai tanggal dan waktu yang tertera di kartu pemesanan
【Waktu dan Tanggal Pelayanan Pengurusan】
① Waktu pengurusan pendaftaran
Tanggal dan waktu yang tertera di kartu pemesanan
② Lokasi pelayanan pendaftaran
Ruang aula Kantor Walikota lantai 14
※Pelayanan mulai dibuka dari hari Rabu tanggal 22 Juni 2016
3. Mengenai pendaftaran untuk rumah yang sudah dibongkar (dengan biaya sendiri)
(1) Mengenai pemilik rumah yang telah membongkar rumahnnya dengan biaya sendiri, juga termasuk dalam sasaran program ini.
Alur pendaftaran bagi pemilik rumah yang telah membongkar rumahnya dengan biaya, adalah sama seperti keterangan sebelumnya.
① Sasaran
Para pemilik rumah yang mengalami sebagian besar kerusakan sesuai yang ditetapkan di surat keterangan kerusakan bencana, yang memiliki kontrak pembongkaran dan pemindahan rumah serta kwitansi bukti pembayaran yang telah dibayarkan.
② Pembagian kartu pemesanan
Dimulai dari hari Senin tanggal 13 Juni 2016
※Kartu pemesanan berbeda dengan yang diserahkan ke warga saat melakukan permohonan pembongkaran dan pemindahan rumah di kota. Untuk warga yang telah melakukan pembongkaran dengan biaya sendiri, akan mendapat kartu pemesanan yang lain.
③ Pelayanan Pendaftaran
Silakan mendaftarkan diri di lokasi dan waktu yang tertera di kartu pemesanan.
※Warga yang akan mengadakan pembongkaran rumah dengan kontrak yang dibuat sebelum tanggal 21 juni 2016 (sehari sebelum mulai pelayanan pendaftaran untuk pembongkaran dan pemindahan rumah di kota Kumamoto), juga termasuk dalam sasaran program ini.
Mengenai kontrak pembongkaran dengan biaya pribadi yang melebihi tanggal 22 Juni, tidak termasuk dalam sasaran program.
【Hal yang termasuk di dalam dan luar sasaran bagi para warga yang berencana mengadakan pembongkaran rumah dengan biaya sendiri】
Hari pembuatan kontrak sampai pada 21 Juni 2016 →dalam sasaran
Hari pembuatan kontrak melebihi pada 22 Juni 2016→luar sasaran
(2) Mengenai biaya pembongkaran dan pemindahan
① Biaya pembongkaran dan pemindahan yang ditanggung oleh Kota Kumamoto adalah biaya yang lebih kecil antara jumlah perhitungan standar kota Kumamoto atau biaya yang dikeluarkan saat pengadaan pembongkaran.
※untuk biaya barang-barang tambahan di luar tanggungan bantuan
② Untuk biaya kelebihan di luar perhitungan standar kota Kumamoto, menjadi tanggungan pribadi peserta
4. Layanan panggilan bagi korban peserta pembongkaran rumah
Telah dibuka layanan panggilan telepon untuk menjawab pertanyaan seputar pembongkaran rumah, sasaran dan cara pendaftaran.
Nomor telepon : 0120-946-153 (bebas biaya)
Waktu layanan :9 a.m – 6 p.m
Periode layanan :Rabu, 8 Juni 2016 – Jumat, 31 Maret 2017
Akhir pekan dan hari libur tetap buka (kecuali Tahun baru)
※Pemesanan pendaftaran tidak dapat dilakukan lewat layanan panggilan tersebut.
————————
BADAN PROMOSI PERTUKARAN INTERNASIONAL KOTA KUMAMOTO, VOLUME 073 (KEHIDUPAN HARIAN) (1 JUNI 2016)
Kepada seluruh warga yang dievakuasi ke tenda dan mobil darurat
Apakah untuk bahan makanan dan bahan lainnya mencukupi?
Apakah ada masalah selama masa pengungsian?
Akan ada pengarahan mengenai sistem bantuan dan lain sebagainya, maka harap hubungi bagian kota Kumamoto.
※ Mohon untuk memberitahu jika lokasi pengungsian berpindah.
(Informasi yang diharapkan)
① Nama
② Tanggal, bulan dan tahun lahir
③ Alamat sebelum mengungsi
④ Lokasi tempat pengungsian saat ini
⑤ Nomor telepon (contact person)
⑥ Kondisi kesehatan dan cadangan bahan makan serta barang kebutuhan
※ jika mengungsi bersama anggota keluarga, mohon juga memberikan informasi masing-masing anggota seperti di atas
(Layanan Informasi)
Bagian bantuan Kehidupan Harian No.Telp. 096-328-2972 Email: seikatsusaiken@city.kumamoto.ig.jp
————————
BADAN PROMOSI PERTUKARAN INTERNASIONAL KOTA KUMAMOTO, VOLUME 072 (KEHIDUPAN HARIAN) (1 JUNI 2016)
Mengenai pembukaan akses konsultasi umum
untuk bantuan rekonstruksi pola hidup harian para korban bencana
Akses umum untuk bantuan rekonstruksi pola hidup harian para korban bencana telah dibuka di sebanyak 7 tempat di dalam kota. Pelayanan menyesuaikan dengan masing-masing jenis konsultasi yang berpusat pada konsultasi dan pendaftaran aplikasi mengenai bantuan rekonstruksi pola hidup harian dan bantuan bencana. Silakan dimanfaatkan.
(Lokasi)
・Aula Besar Lantai 14, Gedung Utama Kantor Walikota Kota Kumamoto
・Kantor Wali Kota Daerah bagian Timur
・Kantor Cabang Umum Takuma Kantor Wali Kota Daerah bagian Timur
・Kantor Wali Kota Daerah Bagian Barat
・Kantor Wali Kota Daerah Bagian Selatan Aspal Tomiai
・Kantor Cabang Umum Jounan Kantor Wali Kota Daerah Bagian Selatan
・Kantor Wali Kota Daerah Bagian Utara
(Waktu Pelayanan)
09:00 a.m – 04.00 p.m (Sementara ini akan tetap buka di akhir pekan dan hari libur)
(Isi Pelayanan)
(Seluruh Lokasi Akses)
・Konsultasi dan pendaftaran bantuan rekonstruksi pola hidup harian
(Hanya dilaksanakan di Lantai 14, Gedung Utama Kantor Walikota)
・Konsultasi pembongkaran rumah
・Konsultasi layanan perbaikan darurat
・Konsultasi penyewaan perumahan swasta
・Konsultasi kredit perumahan
・Konsultasi kerja
・Konsultasi usaha
・Konsultasi keuangan
・Konsultasi hukum bantuan bencana ( pemesana nomor telepon :096-234-7499)
(Waktu Pelayanan: Hari Kerja pukul 08:30 a.m-05:00 p.m)
4 May (Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.43: Waspada Penyakit Akibat Panas Ekstrim (Heatstroke / Neccyusho). (info 2 Mei, last-updated 4 Mei)
Penyakit Heatstroke;
Penyakit ini menimbulkan rasa kepala pening, pusing saat berdiri, rasa tidak enak badan, sakit kepala, rasa mau muntah, lemas dan lain-lain.
Dalam kondisi yang parah, tubuh akan kehilangan fungsi normalnya dan beberapa kasus yang pernah ada, menyebabkan kematian.
Mari cegah Heatstroke.
1. Minum air secara rutin.
・Walaupun tidak haus, usahakan minum air dengan garam secara rutin.
2. Hindari panas.
・Usahakan pakai pakaian yang lebih sejuk dan gunakan kipas tangan atau lain sebagainya untuk menurunkan suhu tubuh.
・Saat cuaca terik, sebisa mungkin hindari keluar rumah pada siang hari.
3. Berhati-hatilah terutama saat di dalam mobil, karena suhu udara di dalam mobil dapat dengan mudah mengalami kenaikan.
・Jangan duduk terlalu lama di dalam mobil pada siang hari.
Jika Anda merasa terkena penyakit ini, maka…
・Segeralah pindah ke tempat sejuk, atau ke tempat yang tidak terkena matahari langsung, atau tempat dengan sirkulasi angin yang baik, atau masuk ke dalam ruangan ber AC.
・Dinginkan badan (sekitar leher, ketiak, telapak kaki dll. )
Apakah di sekitar Anda tidak ada orang yang sepertinya terkena penyakit ini?
Jika ada yang pingsan, gemetar atau menggigil, atau tidak bisa meminum air tanpa bantuan orang lain, segera panggil mobil ambulans.
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.46: Dikuranginya pembayaran biaya penggunaan PAM /PDAM dan drainase . (info 5 Mei, last-updated 6 Mei)
Isi:
Oleh karena lamanya jangka waktu pemberhentian air PAM/PDAM dan juga karena penggunaan air setelah layanan dimulai banyak digunakan untuk menghilangkan air kotor, maka tagihan penggunaan air PAM/PDAM dan drainase akan dikurangi.
Penjelasan:
Dikuranginya biaya abodemen air
Dengan alasan adanya jangka waktu berhentinya air, biaya penggunaan air PAM / PDAM dan drainase akan dikurangi selama satu bulan.
Dikuranginya biaya penggunaan air
Dengan alasan timbulnya keperluan untuk menggunakan air untuk membersihkan air kotor, maka tagihan pembayaran biaya penggunaan air PAM /PDAM dan drainase akan dikurangi, dengan maksimum 10 ㎥, sebanyak separuh dari rata-rata banyaknya air yang digunakan oleh satu rumah tangga yang biasa, yaitu 20 ㎥.
Pelanggan yang dituju:
Pelanggan yang menggunakan air PAM/PDAM selama berhentinya air yang ditimbulkan oleh gempa.
Bulan tagihan yang dikurangi biayanya:
Untuk pelanggan yang tinggal di daerah pengecekan penggunaannya bulan Juni, akan dikurangi tagihan untuk bulan Juli, dan untuk pelanggan yang tinggal di daerah pengecekan penggunaannya bulan Juli, akan dikurangi tagihan untuk bulan Agustus,
*Dikurangi biaya air dengan alasan pembocoran yang diakibatkan kerusakan pipa PAM/PDAM
Mengenai kebocoran air yang dikarenakan oleh kerusakan pipa PAM akibat gempa, berdasarkan laporan perbaikan, maka pengurangan biaya akan dihitung sesuai dengan data banyaknya air yang digunakan tahun lalu.
Biaya air PAM/PDAM yang dikurangi
Contoh 1: rumah tangga biasa (diameter pipa 13mm, 30 ㎥volume penggunaan air per bulan)
Biaya PAM/DPAM
Biaya sekarang: ¥4.320
Biaya yang telah dipotong: ¥1.620
Biaya yang dipotong: ¥2.700
Biaya drainase
Biaya sekarang: ¥4.000
Biaya yang telah dipotong: ¥1.429
Biaya yang dipotong: ¥2.571
Total
Biaya sekarang: ¥8.320
Biaya yang telah dipotong: ¥3.049
Biaya yang dipotong: ¥5.271
Contoh: Rumah tangga biasa (diameter pipa 13mm, 20 ㎥volume penggunaan air per bulan)
Biaya PAM/PDAM
Biaya sekarang: ¥2.592
Biaya yang telah dipotong: ¥162
Biaya yang dipotong: ¥2.430
Biaya drainase
Biaya sekarang: ¥2.303
Biaya yang telah dipotong: ¥143
Biaya yang dipotong : ¥2.160
Total
Biaya sekarang: ¥4.895
Biaya yang telah dipotong: ¥305
Biaya yang dipotong: ¥4.590
Kontak: Kumamoto International Foundation
TEL: 096-359-2121
FAX: 096-359-5783
E-mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.47: Rencana pembagian air untuk sementara. (info 3 Mei, last-updated 7 Mei)
Akan diadakan pembagian air untuk sementara di dua tempat yang di bawah ini.
Bagi orang-orang yang tinggal di apartemen atau perumahan dll, jika ada masalah penggunaan air sebagai akibat masalah pompa atau tangki penampung air, mohon gunakan leding bersama yang dipasang di lantai 1, atau di tempat minum air bersama yang dipasang di SD dan SMP terdekat.
Rencana pembagian air darurat yang berikutnya sedang dipertimbangkan dengan bantuan dari kota lain, termasuk persiapan mobil pembagian air untuk situasi darurat. Mohon pengertian dan bantuannya.
1
Tempat: PDAM Kota Kumamoto
Alamat: 6-2-45 Suizen-ji, Chuo-ku
Jam: 8:00~20:00
2
Tempat: Pelabuhan baru Kumamoto(Kumamoto Shin-ko Funatsuki-ba)
Alamat: 1-1 Shinko, Nishi-ku, Kumamoto-shi
Bantuan dari Badan Keamanan Laut Kumamoto
Jam: 20:00
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.48: Pinjaman khusus untuk biaya hidup (pinjaman kecil yang urgent) (info 6 Mei, last-updated 8 Mei)
Peminjaman biaya hidup sementara
Syarat dan ketentuan:
○Orang yang bisa pinjam:
Anggota keluarga korban gempa yang tinggal di prefektur Kumamoto dan membutuhkan biaya kehidupan sementara
○Biaya pinjaman maksimum
Pada prinsipnya, tiap keluarga dapat meminjam maksimum 100.000 yen (satu kali saja). Tetapi, keluarga yang memenuhi persyaratan di bawah ini bisa meminjam uang maksimum 200.000 yen (satu kali saja).
1 Jika ada anggota keluarga yang meninggal akibat gempa
2 Jika ada anggota keluarga yang membutuhkan perawat khusus.
3 Jika jumlah anggota keluarganya lebih dari 4 orang.
4 Jika ada anggota keluarga yang terluka parah akibat gempa, yang hamil, atau anak SD.
○Masa pengembalian uang pinjaman
Dimulai 4 tahun setelah hari pinjaman
○Jangka waktu melunasi pinjaman
Selama 2 tahun setelah dimulainya masa pengembalian uang pinjaman
N.B. Jika Anda meminjam uang pada 2016, maka Anda harus mulai mengembalikan uang pada 2020 dalam jangka waktu 2 tahun sampai 2022.
○Bunga pinjaman
tanpa bunga
Cara pengembalian uang
○Orang yang melamar pinjaman uang mengembalikan uang ke rekening bank yang ditentukan.
Hal-hal yang diperlukan
○Kartu Identitas (SIM, Surat asuransi kesehatan, Surat penduduk kota)
○Cap (Kalau tidak ada cukup dengan cap jempol)
○Buku atau kartu rekening bank
Loket penerimaan pendaftaran
Bisa mendaftar di kantor Council for Social Welfare (Fukushi Kyogi-kai) di dalam kota (shi, machi mura) di mana Anda tinggal atau Anda sedang mengungsi.
Jika Anda sedang mengungsi keluar Prefektur Kumamoto, bisa meminjam di kantor Council for Social Welfare di kota di mana Anda sedang mengungsi.
※Di kota Kumamoto mulai pendaftaran pada tanggal 6 Mei jam 1 siang.
Jam konsultasi/ pendaftaran
jam 10 pagi ~ jam 4 sore (kecuali Sabtu, Minggu, dan hari libur nasional)
Tempat khusus untuk pendaftaran
○Perpustakaan Kota Kumamoto, Lt. 2
Alamat: 6-1-74 Ooe, Chuo-ku, Kumamoto-shi, 862-0971
○Pusat Konsultasi Lahan Hijau, Kebun Binatang Kota Kumamoto
Alamat: 5-13-1 Kengun, Higashi-ku, Kumamoto-shi, 862-0911
○ Kantor Lt. 3, Cabang pembantu umum Jonan, Wali kota Kumamoto Selatan
Alamat: 1050 Miyaji, Jonan-machi, Minami-ku, Kumamoto-shi, 862-4202
Informasi layanan:
Kumamoto-city Council for Social Welfare
TEL:096-322-2331
Pelaksana: Kumamoto Council for Social Welfare
Kontak: 3-7, Minami Sendanbata-machi, Kumamoto-shi, 860-0842
TEL:096-324-5475
————————
Informasi: Akan diadakan kursus intensif bahasa Jepang kelas basic (last-upadated 7 Mei)
Tidakkah Anda mengalami kesulitan oleh karena tidak mengerti bahasa Jepang?
Akan dibuka kursus bahasa Jepang intensif kelas basic selama 5 hari untuk orang yang baru datang ke Jepang dan mengalami kesulitan karena belum mengerti bahasa Jepang.
Pada kurus ini, orang yang pertama kali belajar bahasa Jepang dan juga orang yang pernah belajar bahasa Jepang bisa belajar tata bahasa dengan sistematis.
Jadwal kursus
Tanggal: 25 Mei (Rabu)
Jam 9.30~ 16.30
Tempat: Lt. 4, Ruang Rapat No.2
26 Mei (Kamis)
9:30~12:30
Lt. 4, Ruang Rapat No.1
27 Mei (Jumat)
9:30~16:30
Lt. 4, Ruang Rapat No. 1
28 Mei (Sabtu)
Libur
29 Mei (Minggu)
9:30~12:30
Lt.3, Ruang Kursus 1
30 Mei (Senin)
9:30~16:30
Lt.3, Ruang Kursus 1
Akan diberikan sertifikat untuk peserta yang mengikut selama 5 hari total.
Biaya: 1000 yen
Tempat: Kumamoto City International Center
Jumlah peserta maksimum: 10 orang
Cara pendaftaran: Mohon dihubungi melalu telepon satu minggu sebelum mulai kursus, atau didaftar langsung di International Center.
Jika pesertanya melebihi 10 orang, didahulukan orang-orang yang baru sampai di Jepang atau orang yang bisa mengikuti kursus 5 hari total.
Kontak:
Kumamoto International Foundation
Kumamoto City International Center:
Alamat: 4-18 Hanabata-cho, Chuo-ku, Kumamoto-shi
TEL 096−359−4995
FAX 096-359-5783(jam 9 pagi ~ jam 8 malam)
E-mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
Jadwal program selanjutnya
Tanggal 27 Juli (Rabu)
Jam: 9:30~16:30
Tempat: Lt. 4, Ruang Rapat no.2
Tanggal 28 Juli (Kami)
Jam: 9:30~12:30
Tempat: Lt. 2, Meeting Room
Tanggal 29 Juli (Jumat)
Jam : 9:30~16:30
Tempat: Lt. 2, Meeting Room
Tanggal 30 Juli (Sabtu)
Libur
Tanggal : 31 Juli (Minggu)
Jam 9:30~12:30
Tempat: Lt. 3, Ruang Kursus 1
Tanggal 1 Agustus (Senin)
Jam 9:30~16:30
Tempat: Lt. 3, Ruang Kursus 1
Tanggal: 13 Sep (Selasa)
Jam: 9:30~16:30
Tempat: Lt. 3, Ruang kurus 1
Tanggal 14 Sep (Rabu)
Jam: 9:30~12:30
Tempat: Lt. 5, Ruang Besar B
Tanggal: 15 Sep (Kamis)
Jam: 9:30~16:30
Tempat: Lt.2, Meeting Room
Tanggal: 16 Sep (Minggu )
Jam: 9:30~12:30
Tempat: Lt.2, Meeting Room
Tanggal: 17 Sep (Sabtu)
Jam: 9:30~16:30
Tempat: Lt. 2, Meeting Room
6 May (Fri) Pemerintah Kota Adakan Survey Pendapat, 30% Korban Gempa Kumamoto Tetap ingin Tinggal di Penampungan (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese)) (NEW)
Akibat serangkaian gempa yang mengguncang Kota Kumamoto, sebanyak 30% dari 5,600 penduduk mengungsi menyatakan ingin tetap tinggal di penampungan. Hal ini diketahui pasca pemerintah Kota Kumamoto mengadakan survey pendapat pada tanggal 2 Mei lalu. Beberapa suara yang kontra terhadap rencana pemerintah untuk menggabungkan 180 penampungan menjadi 18 penampungan saja juga turut terdengar. Hal ini lantaran penampungan yang mereka tinggali saat ini dekat dari tempat tinggal asli mereka.
Melalui survey terhadap 6.535 penduduk yang mengungsi, pemerintah dapat mempertimbangkan bantuan yang tepat untuk merekonstruksi kehidupan masyarakatnya. Hingga tanggal 4 Mei lalu, telah diperoleh jawaban dari 5,638 penduduk atau 80% dari keseluruhan peserta survey.
Pemerintah berencana untuk menutup penampungan yang bertempat di sekolah, lantaran kegiatan belajar mengajar akan segera dilaksanakan kembali. 18 gabungan penampungan yang disebut sebagai “Basis Penampungan” akan dibuka pada tanggal 8 Mei. Akan tetapi, sebanyak 30% dari peserta survey (1.834 penduduk) meminta untuk tidak dipindahkan ke Basis Penampungan. Terutama, para korban lansia yang tidak mampu mengendarai kendaraan sehingga merasa kesulitan untuk berpindah. Sebagian besar menyatakan, “ingin tetap tinggal di penampungan yang sekarang”.
Selain itu, permintaan untuk tinggal di penampungan hanya pada malam hari atau diperkenankan membawa hewan peliharaan juga banyak terdengar. Oleh karenanya, pemerintah kota sedang memikirkan langkah untuk dapat menjawab permintaan masyarakat tersebut. Seperti misalnya menyediakan pusat kegiatan masyarakat yang hanya beroperasi pada malam hari.
Jawaban terbanyak pada pertanyaan “alasan tidak bisa pulang ke rumah” adalah “rumah sebagaian besar telah hancur”. Alasan ini dinyatakan oleh 30% peserta survey atau sebanyak 1993 penduduk. Alasan terbanyak berikutnya adalah “takut akan terjadinya gempa susulan sehingga tidak bisa pulang” yang dinyatakan oleh 1449 penduduk. Selain itu, banyak pula korban yang tidak berani pulang lantaran tidak dapat tidur sendiri pasca terjadinya bencana.
Sumber: Asahi Shimbun Digital (6 Mei 2016)
4 May (Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.44: Acara konsultasi gratis melalui telepon bagi WNA mengenai masalah hukum (tersedia staf penerjemah) (info 3 Mei, last-updated 4 Mei)
Pada saat acara konsultasi telepon tersebut, para advokat akan melakukan konsultasi secara gratis mengenai berbagai masalah hukum seperti masalah imigrasi (izin tinggal), masalah keluarga (perceraian, biaya pendidikan anak, pewarisan dll.), masalah pekerjaan (gaji yang belum dibayar, pemecatan, kompensasi karyawan dll.) dan masalah lain (hutang, kecelakaan lalu lintas dll.). (Informasi pribadi akan dirahasiakan dengan ketat.)
Tanggal: 21 Mei 2016 (Sabtu)
Jam layanan: Jam 1.30 siang ~ Jam 4.30 sore
TEL: 03-3581-9555
*Jika nomor ini sedang sibuk, harap hubungi kembali.
*Konsultasi akan diadakan secara gratis. Tetapi, biaya teleponnya ditanggung oleh Anda.
Bahasa layanan (yang direncanakan)
Jepang, Inggris, Cina, Spanyol, Portugis, Indonesia, Vietnam, Bengal, Rusia, Korea, Tai, Filipina (Tagalog)
Ada kemungkinan bahasa layanan akan berubah. Mohon dicek informasi terbaru di atas website Asosiasi Advokat Daerah Kanto Jepang, bagian halaman informasi.
http://www.kanto-ba.org/news/
Pelaksana utama:
Asosiasi Advokat Daerah Kanto Jepang
*Acara ini akan dilaksanakan atas kerja sama dengan Center for Multilingual Multicultural Education and Research, Tokyo Univesity of Foreign Studies.
3 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.42 : Pengaktifan kembali kegiatan belajar-mengajar di sekolah negeri tindkat SD-SMP di wilayah Kumamoto (info 2 Mei, last-updated Mei 3)
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.42 : Pengaktifan kembali kegiatan belajar-mengajar di sekolah negeri tindkat SD-SMP di wilayah Kumamoto (info 2 Mei, last-updated Mei 3)
Menurut komite pendidikan Prefektur Kumamoto, semua SD dan SMP dalam wilayahPrefektur Kumamoto akan mulai aktif kembali pada tanggal 10 Mei 2016 (Selasa).
————————
Layanan konsultasi kehidupan pasca gempa khusus untuk korban gempa WNA ke-2 (info 3 Mei)
Waktu: Tanggal 8 Mei (Minggu), jam 10 pagi ~ jam 2 siang
Tempat: Kumamoto-shi Kokusai kouryu kaikan (Kumamoto city International Center) Lt. 2, Koryu Lounge
Susunan acara:
1. Konsultasi tentang layanan administrasi kota Kumamoto (dibawakan oleh Pemerintah kota Kumamoto)
2. Konsultasi tentang izin tinggal (dibawakan oleh Asosiasi Notaris Prefektur Kumamoto)
3. Konsultasi hukum (dibawakan oleh Asosiasi Advokat Prefektur Kumamoto)
4. Konsultasi mengenai tempat tinggal (dibawakan oleh Konferensi bantuan tentang tempat tinggal kota Kumamoto)
5. Konsultasi psikis paska gempa (Rasa kekhawatiran dan ketakutan)
*Akan didampingi penerjemah Bahasa Inggris, Cina dan Korea yang akan siaga pada hari pelaksanaan konsultasi.
Akan dibagi-bagikan bantuan gratis berupa: Air, Mi instan, senter (yang bisa bernyala dengan air saja, tidak perlu baterai), popok dan lain-lain.
Akan disediakan makan siang (Gulai) di Cafe Link.
Tidak perlu mendaftar. Silakan datang dan maksimalkan konsultasi gratis dan layanan lain yang disediakan.
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.40 : Informasi rumah sakit yang berobat dalam multi-bahasa (info 2 Mei, last-updated 3 Mei)
Berikut adalah website untuk mencari rumah sakit yang menangani pengobatan dalam multi-bahasa:
Kumamoto-shi Ishi kai (Asosiasi Dokter kota Kumamoto)
http://www.city.kumamoto.med.or.jp/forn/index.php
*Bahasa yang digunakan adalah; Inggris, Korea, Cina, Italia, Tagalog, Spain, Portugis, Perancis, Jerman, Rusia, Vietnam, Laos, Cambodia. (Belum ada Bahasa Indonesia)
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.38 : Layanan Pusat pengobatan gawat darurat di rumah sakit untuk hari libur dan malam hari (info 2 Mei, last-updated 3 Mei)
Sejak tanggal 29 April (Jumat) layanan gawat darurat untuk malam hari dan hari libur di kota Kumamoto mulai dilaksanakan di Pusat Medis Daerah Kumamoto dengan jadwal berikut yang di bawah ini:
Tempat: Pusat Medis Daerah Kumamoto
Alamat: 5-6-10 Honjo, Chuo-ku, Kumamoto-shi. TEL 096-363-3311
Spesialis: Anak, Penyakit dalam, Bedah
Jam buka: Senin sampai Sabtu: Jam 6 malam sampai jam 8 pagi
Munggu dan hari libur nasional: Jam 8 pagi sampai jam 8 pagi
Layanan informasi: TEL 096-364-3186 (Biro Kemakmuran dan Kesehatan, Bagian Kesehatan, Divisi Strategi Medis)
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.32: Peringatan saat menggunakan WiFi gratis di tempat pengungsian (info 24 April, last-updated 1 Mei)
Dihimbau agar berhati-hati ketika menggunakan WiFi gratis di tempat pengungsian. Mohon jangan menukar informasi pribadi melalui WiFi tersebut karena terdapat kemungkinan terjadinya akses illegal.
Terdapat kemungkinan bahaya pencurian ID dan password jija menggunakan WiFi gratis. Oleh karena itu, dihimbau agar menggunakan jaringan pribadi jika hendak mengakses internet-banking atau berbelanja online. Selain itu juga dihimbau agar berhati-hati terhadap penggunaan folder bersama dengan orang lain.
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.26: Aplikasi penerjemah pada Smart-Phone (info 28 April, last-updated 30 April)
Terdapat aplikasi penerjemah melalui suara pada Handphone (Smart phone).
Aplikasi ini bisa diunduh (download) dengan gratis dan bisa digunakan untuk menerjemahkan ke dalam berbagai bahasa.
○Cara unduh:
iPhone:App Store→ “VoiceTra”
Smartphone selain iPhone::Google play→ “VoiceTra”
○31 bahasa yang bisa diterjemahkan (termasuk bahasa Indonesia).
————————
Informasi tentang gempa Kumamoto [Kehidupan] No.23-1: Pengumpulan sampah (info 30 April 30, last-updated 1 Mei)
Sampah yang muncul sebagai akibat gempa
– Akan dikumpulkan oleh pemerintah kota
※1 Mohon agar sampah dibuang, sehingga tidak mengganggu laju mobil darurat dan pejalan kaki
※2 Mohon agar sampahnya dipisah antara sampah untuk dibakar dan sampah untuk dikubur, dan dimasukkan dalam kantong plastik yang sebisa mungkin transparan. Tetapi, item yang terdaftar sebagai peralatan rumah yang harus didaur ulang (AC, TV, kulkas, mesin cuci dan lain-lain) dan PC tidak dikumpulkan oleh kota. Mohon agar melaksanakan daur ulang, sesuai dengan penjelasan dalam kalender pengumpulan sampah daur ulang.
※3 Sampah untuk dibakar yang muncul akibat gempa bisa dibawa ke Pabrik Lingkungan Daerah Timur dan Barat.
Sampah untuk ditanam yang muncul akibat gempa dan sampah akibat pembongkaran rumah bisa dibawa ke Pusat Lingkungan Ougita
Penerimaan sampah mulai hari Senin sampai hari Sabtu, jam 8.30 pagi sampai jam 4.30 sore. Tanggal 1 Mei (Minggu) dan Tanggal 8 Mei (Minggu) juga dibuka untuk sementara. Biaya pembuangan sampah menjadi lebih murah atau menjadi gratis bagi yang sudah mendaftar sebelumnya
Pabrik lingkungan daerah Timur;
TEL: 096-380-8211
Alamat: 2570 Tojima-cho, Higashi-ku, Kumamoto-shi
Pabrik lingkungan daerah Barat
TEL: 096-329-0900
Alamat: 2-12-1 Jozan Yakushi, Nishi-ku, Kumamoto-shi
Pusat Lingkungan Ougita;
TEL: 096-245-2696
Alamat: 1567 Mitsugu-machi, Kita-ku, Kumamoto-shi
Sampah terbakar biasa
-Akan dikumpulkan seperti biasa, maka tolong dikeluarkan pada hari yang ditentukan
Kertas
Tempat plastik
Sampah daur ulang
Botol plastik
Sampah-sampah tertentu
Sampah untuk dikubur yang biasa
– Untuk sementara pemerintah kota berhenti mengumpulkan sampah tersebut
※ Pemerintah kota akan memberikan pengumuman jika terjadi perubahan kondisi. Sampah yang berukuran besar akan dikumpul seperti biasa. Silakan hubungi nomor 096-353-7171 (gomi zero call) untuk pengambilan sampah besar.
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.13-1 : Tentang pemasangan layanan call center khusus bagi pemilik rumah yang masih belum bisa menggunakan air ledeng (informasi tambahan) (info 2 Mei, last-updated 3 Mei)
1. Air PAM kini sudah bisa digunakan di seluruh kota Kumamoto.
2. Pembagian air di tempat penampungan air akan dihentikan pada tanggal 2 Mei.
3. Segera hubungi nomor di bawah ini jika air leding di rumah Anda masih belum bisa digunakan.
4. Layanan 24 jam
5. TEL 096-381-5600
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.36 : Mengenai dibukanya fasilitas olahraga (info 1 Mei, last-updated 3 Mei)
Akan dibuka secara gratis untuk umum, sebagian fasilitas olahraga pada tanggal 27 April sampai 9 Mei, untuk menghilangkan stres dan kurangnya olahraga pada anak-anak dan korban gempa.
・Akan diutamakan bagi yang sebelumnya sudah melakukan reservasi.
・Biaya seperti biasa bagi yang menggunakan fasilitas dengan reservasi.
・Tidak menerima reservasi baru antara 27 April dan 9 Mei.
Mulai tanggal 10 Mei akan dibuka layanan seperti biasanya.
Nama gelanggang olahraga yang dibuka secara gratis (16 tempat)
Lapangan Olahraga Tenmei, Taman pusat multi-olahraga Ueki (Lapangan olahraga dan lapangan tenis), Taman Akita, Lapangan Baseball Taman Simizu Sinchi, Lapangan tenis Simizu Sinchi, Taman Hokubu, Lapangan tenis Taman Shin-yashiki, Lapangan Olahraga Kawachi, Lapangan tenis Taman Benteng Kumamoto, Gelanggang Olahraga Jozan, Taman Olahraga Tabara, Taman Olahraga Yoshimatsu, Lapangan Olahraga Tsukahara, Taman Gankai, Taman Jozan, Taman Imakuma
Layanan informasi: Biro pariwisata ekonomi, bagian olahraga dan kebudayaan, divisi pengembangan olahraga
TEL096-328-2724
2 May (Mon) Suhu Mulai Panas, Kegiatan Pencegahan Heat Stroke, Pemeriksaan oleh Perawat hingga Pembagian Es Serut (Kakigori) Diadakan untuk Para Korban Gempa Kumamoto (Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
Temperatur di Kumamoto dan Oita, dua prefektur yang beberapa waktu lalu terserang Gempa Kumamoto, pada tanggal 1 Mei lalu mencapai suhu tertinggi di sepanjang tahun 2016. Suhu di atas 25 derajat ini diramalkan akan terus berlanjut hingga liburan Golden Week. Oleh karenanya, pencegahan akan serangan heat stroke pun turut diupayakan di berbagai tempat pengungsian.
Menurut Badan Meteorologi, suhu bertekanan tinggi akan menyelimuti Kumamoto sehingga kenaikan temperatur akan terjadi di berbagai tempat. Seperti misalnya, Kota Mashiki yang sekitar 5.000 penduduknya tengah mengungsi, pada pukul dua siang tercatat bersuhu 25,8 derajat. Ibukota prefektur, yakni Kota Kumamoto, pada jam yang sama tercatat bersuhu 26,5 derajat. Sementara, di kota Yufuin, Oita, suhu pada tanggal 1 Mei lalu serupa dengan suhu di akhir bulan Juni pada umumnya, yakni 26,8 derajat. Angka tersebut merupakan temperatur tertinggi di tahun ini.
Sejumlah 20 siswa SD dan SMP dari Kota Omuta, Fukuoka mengunjungi tempat pengungsian di Kota Mashiki. Mereka membagi-bagikan kakigori atau es serut khas Jepang kepada seluruh korban gempa. Es untuk 300 cangkir kakigori, beserta 10 jenis sirup aneka rasa disiapkan oleh para relawan pelajar ini.
Seorang siswa kelas 8 membagikan kakigori sembari mengucapkan, “silakan menikmati kakigori yang segar ini”. Seorang pria berusia 75 tahun berkata, “karena panas, makan kakigori jadi merasa bersemangat lagi. Rasanya enak”. Serunya sambil tersenyum dengan mulut yang dipenuhi dengan kakigori.
Sebuah perusahaan farmasi juga membagikan minuman ringan secara gratis. Minuman yang dibagikan adalah yang mengandung kadar garam dan kalium, sehingga baik untuk pencegahan dehidrasi. Pembagian minuman ini dilakukan di sekitar 200 tempat pengungsian yang tersebar di seluruh kota. Selain itu, perawat dari pusat kesehatan juga berkeliling ke tiap-tiap pengungsian untuk memastikan ada tidaknya gejala heat stroke serta memberikan penjelasan melalui pamflet dan secara lisan mengenai cara pencegahan penyakit ini.
Selain itu, pada jam makan siang, para korban yang mengungsi di Ryuta Gymnasium, Kota Kumamoto, juga menerima pembagian minuman olahraga. “Sudah mulai panas. Diminum ya, supaya tidak terserang heat stroke”, seru para petugas yang membagi-bagikan minuman dalam logat Kumamoto.
Cara pencegahan heat stroke:
Tubuh manusia, normalnya, dapat mengatur suhunya sendiri. Akan tetapi, karena disebabkan oleh suhu lingkungan sekitar yang sangat tinggi atau olahraga berat, tubuh dapat kehilangan kemampuan penyesuaian suhu akibat terganggunya keseimbangan kadar air dan gula. Keadaan yang demikian ini, dapat membuat seseorang terjangkit heat stroke. Gejala yang ditunjukkan diantaranya adalah pusing, mati rasa pada tangan dan kaki, kejang dan naiknya suhu tubuh.
Menjelang musim panas, banyak dari korban mengungsi yang khawatir akan terjangkitnya heat stroke di area pengungsian. Kekhawatiran ini disebabkan oleh kondisi suhu ruangan di tempat pengungsian yang mudah naik.
Pasca Gempa Besar Jepang Timur pada tahun 2011 lalu, Kementrian Kesehatan, Ketenagakerjaan dan Kesejahteraan telah menyuarakan langkah pencegahan heat stroke di tempat pengungsian. Secara konkret, langkah tersebut terdiri atas pemasangan termometer dan hidrometer, serta AC dan kipas angin berukuran besar guna menjaga suhu ruangan tetap stabil. Agar proses pendinginan dapat bekerja maksimal, gorden berwarna gelap atau hijau perlu dipasang di dalam ruangan. Selain itu, guna memenuhi kebutuhan rehidrasi, penyimpanan teh dan air minum dalam jumlah besar juga perlu dilakukan.
Pada situasi seperti ini, lansia lebih mudah terserang heat stroke akibat menurunnya fungsi penyesuaian suhu pada tubuh. Apabila terserang, kemungkinan kondisi menjadi semakin parah juga dapat terjadi. Oleh karenanya, perhatian penuh dari orang di sekeliling sangatlah diperlukan.
Sumber: Asahi Shimbun Digital, 2 Mei 2016
2 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.15: Layanan Pengobatan Tanpa Surat Asuransi Kesehatan (info 24 April, last-updated April 28)
IN-13
Anda bisa berobat di rumah sakit tanpa surat asuransi kesehatan.
Jika Anda tidak bisa menunjukkan surat asuransi kesehatan di rumah sakit dikarenakan Anda mengungsi dengan tidak membawa surat asuransi,
Anda tetap bisa berobat tanpa menyebutkan nama, tanggal lahir, nomor telepon Anda, ataupun nama dan alamat kantor Anda.
Dan bagi korban gempa Kumamoto, Anda bisa mengajukan keringanan untuk meminta memperlambat atau menunda pembayaran rumah sakit dengan melaporkan bahwa Anda merupakan korban gempa di loket pembayaran rumah sakit tersebut.
website Kementerian kesehatan dan kemakmuran Jepang (Bahasa Jepang)
http://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121713.html
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.16: Permohonan mengenai penggunaan gas (info 24 April, last-updated 28 April)
IN-14
Untuk orang-orang yang mengalami kerusakan peralatan gas akibat gempa
Gas yang rusak akibat gempa, telah bisa digunakan kembali. Demi keamanan penggunaannya, sedang diadakan cek keamanan. Namun, jika penghuni rumah tidak berada di tempat, petugas tidak bisa mengecek keamanan.
Perlu adanya pengecekan keamanan dari petugas sebelum pemakaian gas.
Mohon hubungi nomor telepon di bawah ini kalau petugas belum mengunjungi rumah Anda.
Layanan informasi: Saibu Gas, layanan konsumen: 0120-099-312 (gratis. Layanan 24 jam)
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.20: Peringatan terhadap petugas PAM (PDAM) palsu (info 26 April, last-updated 29 April)
IN-15
Petugas PAM (PDAM) tidak mengunjungi rumah pribadi dengan alasan mengecek kebocoran perumahan dan sebagainya. Atau jika memang ada kunjungan dari petugas PAM (PDAM), maka petugas tersebut pasti membawa kartu ID dan pastikan Anda memeriksa kartu ID mereka.
Anda berhak meminta petugas untuk memperlihatkan kartu ID dan menolak dengan jelas kalau terlihat keanehan atau tidak ada keperluan dan tindakan mencurigakan lainnya.
Layanan informasi :
PAM (PDAM)
TEL:096-381-1133(staf bertugas)
TEL:096-381-0012(Kontak di luar jam kerja (Malam, Sabtu, Minggu dan hari libur Nasional)
————————
Informasi multibahasa mengenai gempa Kumamoto [Kehidupan] No.19: Peringatan terhadap penyakit sindrom kelas Ekonomi (info 26 April, last-updated 30 April)
IN-16
1 Penyebab dan gejala penyakit sindrom kelas Enokomi
Duduk baik di kursi maupun di dalam mobil dengan posisi yang sama dan dalam waktu yang lama tanpa menggerakkan otot, akan mengakibatkan terjadinya penumpukan trombus (bekuan darah) yang disebabkan oleh aliran darah ke pembuluh darah kaki yang tidak lancar.
Kaki dan lutut akan membengkak. Kemudian akan timbul rasa sakit yang luar biasa. Kondisi terparah adalah pembekuan darah mencapai ke paru-paru yang menyebabkan sesak nafas dan bahkan berhentinya detak jantung yang menyebabkan kematian. Maka dari itu, harap berhati-hati.
2 Penanggulangannya adalah:
(1) Perbanyak minum air
(2) Lakukan pijitan.
①Gerak-gerakkan jari-jari kaki
②Buka jari-jari kaki
③Gerakkan kaki naik-turun (Berdirilah berjinjit)
④Memijit betis
⑤Peluk lutut dengan kedua tangan dan gerakkan berputar pergelangan kaki dengan santai.
(3)Biasakan berolahraga.
28 April (Thu) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
Badan Promosi Pertukaran Internasional kota Kumamoto
Yagi
Status laporan tanggal 28 April (Kamis)
Berikut adalah daftar pengungsi WNA di International House (yang tinggal selama 28 hari):
1. Bangladesh lima orang (kemarin tercatat 5 orang)
2. China 0 orang (kemarin tercatat 2 orang)
3. Prancis 1 orang (1)
4. Filipina 4 orang(4)
5. Sri Lanka 3 orang (3)
6. Mesir 1 orang (1)
7. Amerika 1 orang (1)
Total 15 orang (17)
(Satu di antaranya adalah tenaga sukarelawan)
Orang Jepang 9 orang (kemarin tercatat 11 orang)
Bantuan dan dukungan nyata untuk para pengungsi di Gedung International telah hampir menuju tahap penyelesaian.
Bantuan regional (Dari para rekan Tabumane, Asosiasi Internasional Kyushu):
Untuk informasi yang dialih bahasakan ke dalam Bahasa Inggris, Mandari dan Korea, telah dipajang di papan pengumuman kota dan di unggah ke laman depan(homepage) berikut:
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(Bahasa Jepang)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(Bahasa Inggris)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(Bahasa Mandarin)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(Bahasa Korea)
Sesuai yang diberitakan dalam laporan kemarin, tanggal 1 Mei akan diadakan konsultasi.
Infrastruktur juga telah mulai pulih setelah 2 minggu pasca gempa.
Selain itu, International House yang difungsikan sebagai tempat berlindung dan mengungsi bagi para pnegungsi WNA, rencana akan diakhiri.
Mulai sekarang, untuk bantuan berupa informasi mengenai bencana dan dukungan pengiriman informasi dalam beberapa bahasa asing, serta informasi dari tiap daerah, akan dialihkan ke pengungsi WNA yang memerlukan.
Kedepannya, karena informasi dalam berbagai bahasa akan menjadi peranan inti, laporan mail dari Yagi untuk sementara waktu akan dihentikan.
Terimakasih banyak atas dukungan dan kerja sama anda sekalian selama ini.
Jika ada pertanyaan, silahkan hubungi kami langsung ke alamat berikut di bawah ini.
Badan Promosi Pertukaran Internasional kota Kumamoto
Yagi Hiromitsu
(Yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April (Source: Pengumuman oleh Kumamoto International Foundation)
Badan Promosi Pertukaran Internasional Kota Kumamoto
Yagi
Laporan status tanggal 24 April kemarin
Tempat pengungsian International House telah ditutup kemarin, namun kembali diputuskan akan tetap dilanjutkan sebagai tempat pengungsian.
Untuk selanjutnya, 6 Mei (Jumat) kami berencana akan melanjutkan (migrasi) manajemen gedung seperti biasa.
Daftar pengungsi WNA adalah sebagai berikut :
1. Bangladesh 5 orang
2. China 3 orang
3. Perancis 1 orang
4. Pilipina 4 orang
5. Sri Lanka 3 orang
6. Mesir 1 orang
Total sebanyak 17 orang
(2 orang diantaranya adalah relawan)
12 orang Jepang
Seiring dengan pemulihan infrastruktur (air, saluran air), semakin banyak warga yang telah kembali ke rumah masing-masing.
Untuk WNA di pengungsian, tidur dalam keadaan lampu menyala dikarenakan masih terjadi gempa susulan dengan kekuatan 4 SR kemarin sekitar pukul 12 malam. Meski kondisi rumah dalam keadaan masih baik, banyak yang enggan untuk pulang ke rumah dikarenakan kecemasan secara mental. Selain itu, ada juga yang perlu mencari tempat tinggal baru dikarenakan adanya permintaan untuk meninggalkan apartemen dari si pemilik apartemen karena gedung apartemen terjadi keretakan.
Mulai kemarin, telah dilaksanakan bantuan yang disesuaikan dengan kondisi masing-masing pengungsi WNA. Dari konsulat Jenderal Pilipina di Osaka, telah dibuka sesi konsultasi dan pembaharuan passport.
Tercatat 30 warga Pilipina yang datang berkunjung, dan kami telah mewawancarai masing-masing dari mereka, laporan selengkapnya akan menyusul.
Banyak pasutri warga Jepang yang lebih memilih tinggal di dalam mobil karena masih merasa belum aman jika tinggal di dalam rumah.
Warga Pilipina sudah bisa memasak di dalam aula (ini kali kedua). Bubur beras dan nasi dengan saus tomat, untuk saladnya berupa telur yang dioleskan di terong kemudian dipanggang.
Untuk tempat pengungsian lain, warga muslim dari Sri Lanka dan Nepal juga telah mulai memasak. Untuk pengungsian di universitas Kumamoto, telah mendapatkan bantuan dari adanya program pertukaran mahasiswa asing.
Atau Sri Lanka, Nepal, mulai memasak oleh orang-orang Muslim juga dilakukan di tempat penampungan lainnya, atau di bawah naungan Kumamoto University diadakan program pertukaran mahasiswa, kami saling membantu lahir.
Di luar gedung tempat pengungsian, telah diadakan patroli oleh tim dukungan lokal (staf Tabumane, regional Asosiasi Internasional). Mengenai situasi, akan dilaporkan secara terpisah.
Sedikit demi sedikit informasi dari pemerintah kini mulai bisa diakses. Kami berharap kerjasama dan dukungan dari rekan semua agar WNA tidak lagi sulit untuk mendapatkan berita dan informasi.
Kami mohon kerjasama dari sema rekan. .
Badan Promosi Kota Pertukaran Internasional Kumamoto
Yagi Hiromitsu
(Yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April, Perpanjangan Masa Penampungan (Source: Pengumuman oleh Kumamoto International Foundation)
Sebelumnya, kami menyataka bahwa akan membuka tempat pengungsian hingga hari Minggu, tanggal 24 April 2016 pukul 9 pagi. Akan tetapi, untuk saat ini kami akan memperpanjang masa penampungan di gedung kami.
Mulai tanggal 5 Mei 2016, kami berencana akan memfungsikan gedung kami seperti semula.
Tetapi, dengan mempertimbangkan keamanan gedung dan kondisi tempat pengungsian, kemungkinan tanggal pengoperasian kembali dapat berubah sewaktu-waktu.
Mengenai hal ini, kami akan secepatnya mengabarkan kepada Anda semua.
Mohon agar menjadi maklum.
Kumamoto International Foundation
TEL: 096-359-2121
FAX: 096-359-5783
e-mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
23 April (Sun) Kyushu Shinkansen (kereta cepat) akan kembali beroperasi pada tanggal 28 april 2016. (Source: Kumamoto Daily News)
Dari stasiun Kumamoto sampai Minamata-baru, hanya stasiun Kyusyu yang tidak beroperasi dan akan kembali beroperasi pada tanggal 28 april 2016. Hal ini disebabkan oleh gempa bumi yang melanda Kumamoto.
Setelah kembali beroperasi maka seluruh jalur akan kembali beroperasi secara normal.(JR Kyushu)
Laporan tanggal 23 April 2016 (Source: Kumamoto International Foundation)
Halo semua, saya Yagi dari Kumamoto International Foundation.
Seminggu telah berlalu sejak gempa utama dengan magnitude 7,3 menyerang Kumamoto. Namun demikian, gempa susulan masih terus berlanjut.
Cuaca di pagi hingga siang hari cerah diikuti mendung. Hujan pun turun di malam hari.
Saat ini, sejumlah perbaikan infrastruktur telah mulai terlihat. Seperti kembalinya aliran gas dan air. Selain itu, shinkansen yang menghubungkan Kumamoto dan Hakata juga sudah mulai beroperasi.
Kini, banyak dari para korban yang mengungsi di International Housing mulai kembali ke rumah masing-masing.
Jumlah warga negara asing yang mengungsi di international hosing adalah sebagai berikut (informasi pukul 8 malam):
– Tiongkok: 2 orang.
Mereka adalah peserta magang dan keamanan keduanya kini telah diambil alih oleh perusahaan tempat mereka magang.
– Bangladesh: 5 orang (terdiri atas 2 keluarga)
Di salah satu keluarga, baru saja dilahirkan seorang bayi dan kini berusia 6 hari.
Apartemen milik kedua keluarga ini tidak mengalami kerusakan. Akan tetapi, terhentinya gas dan air menyebabkan mereka belum bisa pulang ke apartemen masing-masing.
Saat ini, warga negara Bangladesh yang terdapat di Kumamoto dinyatakan hanya dua keluarga ini saja.
30 orang lainnya telah berpindah ke Fukuoka dan Nagasaki, dan ada pula yang kembali ke Bangladesh untuk sementara waktu.
– Sri Lanka: 3 orang
1 orang sedang mengandung, dan berencana untuk pulang sementara ke Sri Lanka.
– Filipina: 5 orang
Tempat tinggal mengalami kerusakan dan membutuhkan bantuan pembangunan.
– Mesir: 1 orang
Tempat tinggal mengalami kerusakan dan membutuhkan bantuan pembangunan.
Total: 16 orang
Sementara itu, keluarga berkewarganegaraan Tanzania telah menemukan apartemen dan kini tidak lagi tinggal di International Housing.
Saya telah berbicara dengan para warga asing ini. Rencana pemberian bantuan yang disesuaikan dengan kebutuhan tiap-tiap individu/keluarga akan dijalankan.
Melalui program bantuan ini, diperkirakan para warga negara asing dapat keluar dari pondok pengungsian sekitar tanggal 5 Mei.
Selain itu, organisasi kami juga telah menjalankan survey tentang konfirmasi keselamatan dan kebutuhan warga negara asing di tiap-tiap tempat pengungsian. (Bekerjasama dengan organisasi Tabunka Kyousei Manager dan Asosiasi Internasional Kyushu, informasi mengenai 30 tempat pengungsian di dalam kota Kumamoto telah berhasl dikumpulkan.)
Untuk saat ini, belum ada masalah serius yang terjadi.
Kami mensupport warga di International Housing dengan membuat selebaran dalam Bahasa Jepang dan Inggris, dan menyebarkan ke setiap tempat pengungsian.
Bantuan dari pemerintah kini telah dimulai, dan berbagai prosedur mulai diluncurkan. Penerjemahan dokumen ke berbagai bahasa asing menjadi sangat penting.
Terlebih lagi, dengan meningkatnya akumulasi stres para korban, jasa konseling dan terapi juga akan dibutuhkan.
Alokasi bantuan makanan pun masih terus dilaksanakan di berbagai tempat pengungsian. Warga Nepal dan Sri Lanka juga turut membantu pendistribusian makanan.
Para warga asing berterimakasih dengan bantuan dari penduduk setempat. Di International Housing, masakan khas Tiongkok, Filipin dan negara lain pun juga disajikan. Para waga asing memasak sendiri makanan khas mereka.
Besok, Konsulat Jenderal Filipina akan mendatangi Internasional Housing dan berencana mengadakan forum konsultasi bantuan bencana.
Demikian laporan mengenai kondisi para warga asing.
Hormat saya,
Yagi Hiromitsu dari Kumamoto International Foundation
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 095-359-5783
21 April(Kamis) (Source: Kumamoto International Foundation)
Konfirmasi keselamatan korban WNA ditempat pengungsian kemarin, dan survei TKP terus kami lakukan.
Kemarin pagi, ada yang menelpon kami lewat nomor telpon di homepage mengenai bencana ini, dan memastikan ada tidaknya korban WNA.
Kemudian, sore harinya kami membentuk 4 kelompok patroli, untuk berpatroli menentukan tempat pengungsian.
Hujan lebat dari sore hari. Bagi para korban, kemarin adalah hari yang buruk.
Untuk tempat pengungsian, kini telah tersedia sekitar 20 lokasi.
Untuk saat ini tidak ditemukan masalah serius.
Karena banyak gedung sekolah dan gedung gimnasium besar dijadikan sebagai tempat pengungsian dimana jika terjadi gempa dikhawtairkan akan roboh, kami membagi para korban untuk dievakuasikan ke beberapa ruang kelas.
Selain itu, jumlah korban di tempat pengungsian tidak lagi banyak, dikarenakan ada beberapa warga yang kembali ke rumah sekedar untuk makan siang, dan ada yang kembali ke rumah untuk kembali bekerja.
Berikut daftar warga yang dievakuasikan ke International House.(pukul 22:00)
Jepang 34
Bangladesh 5
Cina 15
Tanzania 3
Prancis 1
Mesir 1
Filipina 4
Sri Lanka 4
Malaysia 168
Untuk warga Jepang sepertinya sedikit demi sedikit mulai kembali ke rumah.
Badan Promosi Kota Pertukaran Internasional Kumamoto
Hiromitsu Yagi
(Yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
20 April (Source: Kumamoto International Foundation)
Situasi penampungan di Kumamoto International House, tanggal 20 April
Adanya kecemasan karena masih sering terjadi gempa susulan seperti sebelumnya.
Meski masih sering terjadi gempa susulan ringan, getaran nya tidak terlalu terasa.
8 orang WNA Bangladesh telah dipindahkan ke Hakata pada tanggal 19 kemarin, (untuk dipulangkan kembali), dan 2 orang lainnya masih tetap tinggal. Pengungsi wanita telihat dalam kondisi lelah. Untuk yang lainnya seperti warga Cina, warga Tanzania, dll, Sri Lanka dan Malaysia telah dievakuasi.
Selain itu telah datang sukarelawan dan Jurnalis warga Perancis ke Kumamoto untuk siaga di sana.
Secara keseluruhan, warga yang telah dievakuasi tercatat WNA sekitar 30 orang, warga Jepang sekitar 50-60 orang.
Gerakan besar pada tanggal yang dilakukan secara gesit oleh 3 orang manager Multicultural adalah dimulainya penelitian kebutuhan mendatang pasca dampak bencana, serta keselamatan para pengungsi WNA di tempat pengungsian, yang telah dilaksanakan di aula luar kemarin sore.
Hari pertama, Universitas Kumamoto yang memiliki informasi mengenai banyaknya WNA yang dievakuasi, telah dilakukan patroli yang dibagi dalam 2-3 tim untuk mengontrol sekitar 10 tempat pengungsian di gedung olahraga kota dan lainnya.
Telah diketahui kondisi bahwa banyak yang mengungsi di luar kota Kumamoto.
Meski demikian, sekitar 10 orang pelajar asing dievakuasikan ke Universitas Kumamoto.
Selain itu, banyak media massa berburu berita(Nippon Television, TBS, Fuji TV, beberapa perusahaan surat kabar).
Banyak juga yang melalui via telepon.
Sekian.
Badan Promosi Kota Pertukaran Internasional Kumamoto
Hiromitsu Yagi
(Yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
19 April (Selasa) pukul 7 malam
Laporan Status dari Badan Promosi Bursa Internasional, Kumamoto
Kembali terjadi gempa susulan. Kekuatan gempa M5 terjadi pada pukul 5 sore hari.
Daftar Negara Asal para pengungsi WNA
Bangladesh 2
Cina 12
Tanzania 3
Sri Lanka 4
Perancis 2
Jepang 17
Malaysia 1
Malam ini diperkirakan jumlah pengungsi dari Kanada, Rusia, Filipina, Jepang dan lainnya yang keluar rumah dengan meninggalkan barang barang mereka, akan meningkat melebihi jumlah yang tertera di atas.
gas Lifeline telah dihentikan. Pembuangan Limbah serta listrik telah kembali bekerja.
Transportasi JR jalur lokal Kumamoto – Hakata sedang beroperasi .
Kereta Trem juga sudah beroperasi.
Untuk pesawat, mulai tanggal 19 akan dibuka kembali hanya untuk kedatangan ke Kumamoto.
situasi tempat pengungsian
• tercatat 3 keluarga warga Bangladesh telah dievakuasi dan pindah ke Fukuoka(ingin kembali ke Bangladesh)
•tercatat ada warga baru dari Sri Lanka, Malaysia yang telah dievakuasi
•untuk makanan Halal, universitas Kumamoto dan 4 tempat lain telah mengirimkan bantuan.
Ada sekitar 150 pelajar asing di Universitas Kumamoto (besok dan setelahnya, dijadwalkan akan ada patroli)
•untuk sore hari, akan diadakan patroli dari dosen, dan untuk Sanitasi tidak ada masalah
(Pembersihan siang hari dan berbagai cairan anti kuman telah disiapkan di pintu masuk. Sikat gigi pun akan didistribusikan)
-popok, makanan bayi, susu, dll, serta bahan yang tidak mencukupi, telah bisa diterima.
•Ada beberapa penjelasan kami yang kurang.
-Tidak hanya mengenai evakuasi, kami lebih menekankan kepada semua warga asing mengenai izin tinggal hanya sampai pada batas yang sudah ditentukan, maka dari itu bagi WNA yang sudah melewati batas izin tinggal, tidak bisa kami evakuasi. Kami menerima laporan adanya kesalah pahaman dari warga Filipina dan China mengenai hal tersebut.
->Semua staf telah kami beri instruksi untuk mencegah hal yang sama terulang kembali.
Untuk evakuasi WNA telah dibagi menjadi 2 kelompok besar.
1.WNA yang mengalami kerusakan apartemen dan secara fisik tidak bisa kembali ke rumah.
2. WNA yang apartemennya dalam kondisi baik namun secara mental tidak bisa kembali ke rumah.
Mengenai WNA nomor 1, akan dikonsultasikan dengan Dewan bantuan perumahan masa depan untuk mencari tempat tinggal baru.
Untuk WNA nomor 2, diperlukan adanya konseling.
Sekian
Badan Promosi Bursa Internasional, Kumamoto
Hiromitsu Yagi
(Yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
19 April (Selasa) 10:30 a.m (Source: Kumamoto International Foundation)
Operasi penampungan ke Aula ini diperpanjang hingga 24 April (Minggu) pukul 9:00 am.
Untuk berikutnya, operasi penampungan akan dilaksanakan selama 24 jam.
Untuk stok bahan makanan cukup.
Telah diterima 150 box makan dari restoran dalam kota (Ineya Kumamoto)yang mendapat sertifikat Halal.
Saat ini, telah dievakuasi sejumlah sekitar 50 orang warga dari Bangladesh, China, Tanzania dan negara lainnya.
Menurut informasi kedutaan luar negeri, sekitar 80 orang Indonesia(Muslim) telah dievakuasikan ke masjid, dan telah menerima 250 box makanan halal dari restoran Ineya Kumamoto.
Mulai dari sekarang, akan diberlakukan rotasi staf 24 jam sehari, untuk mengkonfirmasi keselamatan dan kondisi fisik warga asing.
Mulai hari ini, JR Kumamoto- Hakata telah beroperasi.
Penerbangan pesawat menuju Kumamoto pun telah mulai beroperasi.
Tidak terjadi gempa susulan dari tadi pagi.
17 April 11:30 a.m. (Source: Kumamoto Prefecture)
Informasi mengenai Prefektur Kumamoto (Minggu, 17 April 2016 pukul 11:30)
・Korban Mengungsi (Informasi pukul 9:30 hari ini)
Terdapat 183,822 korban mengungsi yang tersebar di 855 tempat di 45 kotamadya
※Lihat lampiran
Sabtu pagi: 70 ribu orang → Sabtu malam: 90 ribu orang → Minggu pagi 180 ribu
Hujan yang berlangsung sejak Sabtu malam diperkirakan menjadi penyebab meningkatnya jumlah korban yang mengungsi. (Namun demikian, jumlah tersebut akan berkurang pada sore hari lantaran cuaca cerah hari ini).
Jumlah korban mengungsi di kawasan kantor Prefektur Kumamoto berjumlah 480 orang. Tetapi, pagi ini mulai bekurang dan kini (11:30) menjadi 200 orang.
・Kerusakan pada Fasilitas Kesejahteraan:
1) Fasilitas untuk Lansia: 175
2) Fasilitas untuk penyandang cacat: 61
3) Tempat penitipan anak: 159
※Lihat lampiran
※Terlampir pula informasi mengenai Sekolah Luar Biasa
・Lifeline
Perbaikan listrik, gas dan air tengah dimulai. Pasokan air terputus di sejumlah 396,600 rumah. Seluruh rumah di Kota Kumamoto pada dasarnya mengalami terputusnya pasokan air. Tetapi, sebagian rumah telah menunjukkan tanda-tanda air yang mulai keluar. (Berdasarkan informasi yang dihimpun, pemulihan ini akan memakan waktu).
・Persediaan Kebutuhan
Pemerintah sedang dalam tahap memasok air dan bahan pangan untuk kebutuhan selama 3 hari. Pencegahan terjadinya kekurangan bahan pangan di area penampungan sedang diusahakan sekuat tenaga.
Sejumlah gempa berskala kecil memang masih berlanjut, akan tetapi guncangan besar telah mulai berkurang.
Selain itu, nampak pula antrian panjang untuk memperoleh bahan bakar.
Español (Spanish)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
Fundación Internacional de Kumamoto, Boletín No 76 (vida diaria) (16/06/2016)
[Sobre la recolección de basura proveniente del terremoto] (excepto plantas)
El jueves 30 de junio terminará la recolección de este tipo de basura. (También lo hará la recepción de basura de gran tamaño en el servicio Zero Call).
Independientemente del día que sea, no está permitido sacar basura proveniente del terremoto hasta el jueves 30 de junio. Por eso, llévela a su punto de basura más cercano de forma tal que no obstruya la circulación por la calle.
Si bien no es necesario utilizar las bolsas obligatorias, sepárelas en «basura incinerable» y «basura para relleno sanitario», en lo posible dentro de bolsas transparentes.
Sin embargo, como los electrodomésticos reciclables (ej. equipos aire acondicionado, televisores, refrigeradores, lavadoras) y las computadoras no pueden ser reciclados por el municipio, rogamos que los recicle según lo indicado en el «Calendario de recolección de recursos y residuos domésticos».
————————
Fundación Internacional de Kumamoto, Boletín No 74 (Continuación)(09/06/2016)
Sobre el inicio de la recepción de solicitudes para la demolición o retiro de viviendas dañadas
La ciudad de Kumamoto demolerá o retirará, a petición de sus dueños, aquellas viviendas afectadas por el terremoto de Kumamoto, que hayan sido evaluadas como más que semidestruidas.
La recepción de reservas para solicitar esta demolición o retiro (la entrega de documentos para la solicitud y número de reserva) se realizará a partir del lunes 13 de junio. Asismismo, a partir del 8 de junio comenzará el servicio de consultas de los residentes «atención para la demolición de viviendas afectadas».
1 Destinatarios de la solicitud de demolición o retiro
Los destinatarios de la solicitud de demolición o retiro (este sistema) deben cumplir con todas
las condiciones siguientes:
1. Ser propietarios de aquellas viviendas afectadas que hayan sido evaluadas como más que semidestruidas con un certificado de daños
2. Ser propietarios de dicha vivienda afectada al 16 de abril de 2016 (a la fecha del terremoto de Kumamoto)
* Sin embargo, para casos especiales como que el propietario falleció después del 16 de abril de 2016, sírvase consultar.
2 Proceso de recepción de solicitudes para la demolición o retiro de viviendas dañadas
(1) Entrega de números de reserva
Se entrega un número de reserva para recibir la solicitud de demolición o retiro.
(Se pueden reservas fechas posteriores al miércoles 22 de junio de 2016)
* Se necesita reserva previa para recibir la solicitud de demolición o retiro, así que tome sin falta su número de reserva.
[Entrega de números de reserva]
1. Plazo de entrega
Lunes 13 de junio a miércoles 31 de agosto de 2016
* También sábados, domingos y festivos
2. Horario de entrega
De 9:00 a 16:00 horas
3. Lugar
Oficina de cada municipio, sucursal Takuma de la Municipalidad de Higashi-ku, sucursal Jounan de la Municipalidad de Minami-ku
4. Documentos a entregarse
Número de reserva para recepción de solicitud de demolición o retiro, folleto explicativo de los documentos necesarios para la solicitud
(2) Recepción de solicitudes para la demolición o retiro
La solicitud de demolición o retiro se recibirá en la fecha indicada en el número de reserva.
[Fecha de recepción de solicitudes de demolición o retiro]
1. Fecha de recepción de solicitudes
Fecha indicada en el número de reserva
2. Lugar de recepción de solicitudes
Salón del 14o piso de la Municipalidad
* La recepción de solicitudes comenzará el miércoles 22 de junio de 2016.
3 Sobre la solicitud para viviendas ya demolidas (demolición por cuenta propia)
(1) Este sistema también se aplica a los gastos incurridos individualmente en el caso de viviendas ya demolidas (demolición por cuenta propia).
La recepción de solicitudes para la demolición por cuenta propia es la misma que «1 Proceso de recepción de solicitudes para la demolición o retiro de viviendas dañadas».
1. Destinatarios
Ser propietarios de aquellas viviendas afectadas que hayan sido evaluadas como más que semidestruidas con un certificado de daños, que hayan contratado y pagado la demolición o retiro, que mantengan en su poder el recibo correspondiente.
2. Entrega de números de reserva
Desde el lunes 13 de junio de 2016
* El número de reserva es distinto al que se entrega a quienes solicitan la demolición o retiro con fondos públicos, y corresponde a una reserva para demolición por cuenta propia.
3. Recepción de solicitudes
Realice la solicitud en el lugar y fecha indicados en el número de reserva.
* También son destinatarios de este sistema quienes hayan contratado la demolición o retiro antes del 22 de junio de 2016 (el día de recepción de solicitudes en la municipalidad de Kumamoto) y la hayan realizado antes del día anterior (21 de junio de 2016).
Los contratos de demolición por cuenta propia posteriores al 22 de junio quedan fuera de este sistema.
[Aplicabilidad de este sistema a quienes tengan planeada la demolición por cuenta propia]
Contratada hasta el martes 21 de junio de 2016 → Entra dentro del sistema
Contratada después del jueves 22 de junio de 2016 → Queda fuera del sistema
(2) Acerca de los costos de demolición o retiro
1. Los costos necesarios para la demolición o retiro corresponderán al menor valor entre el monto calculado por los estándares de la ciudad de Kumamoto y el monto contratado por la empresa de demoliciones.
* No se incluyen los costos relativos al retiro de objetos no incluidos en el subsidio.
2. Si el monto calculado por los estándares de la ciudad de Kumamoto es menor que el monto contratado por la empresa de demoliciones, el solicitante deberá cubrir la diferencia.
4 Servicio de consultas de «atención para la demolición de viviendas afectadas»
Se establecerá un servicio de atención para responder las consultas acerca de los procedimientos de solicitud y las casas afectadas.
Teléfono: 0120- 946 – 153 (número gratuito)
Horario: De 9:00 a 18:00 horas
Plazo de funcionamiento: Desde el miércoles 8 de junio de 2016 al viernes 31 de marzo de 2017
También se atenderá sábados, domingos y festivos. Excepto vacaciones de fin de año.
* En el servicio de atención no se pueden hacer reservas para solicitar la demolición o retiro de viviendas dañadas.
————————
Fundación Internacional de Kumamoto, Boletín No 73 (vida diaria) (01/06/2016)
A quienes viven en tiendas o dentro de sus vehículos
¿Tiene suficiente comida y otros artículos?
¿Tiene algún otro inconveniente en su vida diaria en su refufio?
Podemos informarle acerca de los sistemas de ayuda, por lo que rogamos comunicarse con la municipalidad de Kumamoto
* Comunique por favor también cuando cambie de lugar de evacuación.
[Información deseada]
1. Su nombre
2. Su fecha de nacimiento
3. Lugar en que vivía antes de evacuar
4. Lugar actual donde se encuentra evacuado
5. Teléfono de contacto
6. Estado de salud y medios que usa para abastecerse de comida y otros artículos, etc.
* La misma información anterior, en caso de estar junto a otros familiares
[Contacto]
Dpto. de Ayuda a la vida cotidiana
Teléfono:096 – 328 – 2972
Correo electrónico:seikatsusaiken@city.kumamoto.ig.jp
————————
Fundación Internacional de Kumamoto, Boletín No 072 (vida diaria) (01/06/2016)
Sobre la apertura de oficinas consultas sobre el apoyo a la reconstrucción para las víctimas
En distintos puntos de la ciudad se han abierto 7 oficinas de consultas sobre el apoyo a la reconstrucción para las víctimas. En ellas se responden distintas consultas, principalmente acerca de la recepción de solicitudes relativas al apoyo a la reconstrucción, como el dinero para damnificados y asuntos similares. No deje de aprovecharlas.
[Lugares]
• Oficina principal de la Ciudad de Kumamoto, Gran salón del piso 14
• Municipalidad de Higashi-ku
• Sucursal Takuma de la Municipalidad de Higashi-ku
• Municipalidad de Nishi-ku
• Asuparu Tomiai, Municipalidad de Minami-ku
• Sucursal Jounan de la Municipalidad de Minami-ku
• Municipalidad de Kita-ku
[Horario de recepción]
9:00 a 16:00 (por el momento también se atenderá sábados, domingos y festivos)
[Funciones]
(Implementadas en los 7 puntos)
• Solicitud y asesoría sobre el apoyo para la recuperación de la vida cotidiana
(Implementadas solo en el piso 14 de la Oficina Municipal)
• Asesoría sobre demolición de viviendas
• Asesoría sobre reparaciones de emergencia
• Asesoría sobre viviendas arrendadas a privados
• Asesoría sobre financiamiento para la vivienda
• Asesoría laboral
• Asesoría administrativa
• Asesoría financiera
• Asesoría legal en apoyo a las víctimas (requiere reservas al teléfono: 096-234-7499)
[Horario de recepción: Lunes a viernes entre 8:30 y 17:00 horas
6 May (Fri) Encuesta de opinión realizada por la municipalidad de Kumamoto: el 30 % «quiere permanecer en el refugio actual» (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese))
La encuesta de opinión realizada por la municipalidad de Kumamoto ante la seguidilla de sismos, indicó que el 30 % de aproximadamente 5600 personas que viven en refugios «quiere permanecer en el refugio actual». Aunque la municipalidad pretende concentrar en 18 puntos los ahora (al día 2 de mayo) 180 refugios, ha recibido de la ciudadanía comentarios contrarios a trasladarse desde los centros de evacuación cercanos a su residencia.
El municipio realizó la consulta a las 6535 personas alojadas en los refugios (con fecha 2 de mayo en la noche), acerca de su situación como afectados y la ayuda necesaria para reconstruir su vida. Entre el 2 y el 4 de mayo, recibió la respuesta de 5638 personas, lo que equivale a más del 80 %.
Con la idea de reabrir a la brevedad las escuelas, cerrando aquellos refugios dispuestos en ellas, la municipalidad abrirá el día 8 los «refugios base» concentrados en 18 lugares. Según la encuesta, 1834 personas, o sea más del 30 % desea evacuar a lugares distintos a estos «refugios base». También casi todos los adultos mayores que no conducen y tienen mayores dificultades para trasladarse manifestaron su deseo de «quedarse en el refugio actual».
Asimismo, ante las abundantes peticiones de albergues únicamente nocturnos y el poder llevar a sus mascotas, el municipio se encuentra analizando abrir los centros comunitarios (salones de asambleas) solo en las noches.
La principal razón para no poder regresar a casa, señalada por del 30 %, 1993 personas, fue que «su casa se encuentra semidestruida». En segundo lugar, con 1449 personas, también hubo muchos quienes argumentaron que con la seguidilla de sismos, «no puedo volver porque me dan miedo las réplicas» y «no puedo dormir si no hay nadie más». (Miho Kato)
(tomado del diario Asahi digital, 6 de mayo)
4 May(Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
No.47 AGENDA DE ABASTECIMIENTO TEMPORAL DEL AGUA(2016.5.6)
Se realiza Abastecimiento Temporal del Agua en dos partes descritas abajo.
En caso de no esté disponible el agua en sus departamentos por los problemas del sistema distributor del agua, por ejemplo, problema de la bomba, utilice la llave publica de regar que es instalada en el 1er piso (planta baja).
También pueden utilizar las fuentes de agua potable de las escuelas primarias o las secundarias cercanas.
Con respecto a lo de Abastecimiento Temporal del Agua, considerando las situaciones inesperadas, arreglaremos el sistema urgente de Camión Cisterna con las ayudas de las otras ciudades.
————————
No. 13 INSTALACIÓN DEL “CENTRO DE LLAMADAS ESPECIFICAMENTE PARA LOS HABITANTES SIN AGUA POTABLE” (INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA) (2016.5.4)
1. El agua potable ya es disponible en cualquier zona en Kumamoto-shi.
2. Se acabó el 2 de mayo el abastecimiento del agua en las estaciones del agua.
3. Contáctenos si usted no tiene agua potable por algún problema.
4. Horario: 24 Horas
5. Teléfono : 096-381-5600
A partir de 3 de mayo, está temporalmente realizando Abastecimiento del Agua en dos partes descritas abajo.
El horario del Abastecimiento temporal del Agua va a cambiar cada día.
Así que confirme con la información de la página web de Kumamoto-shi Jogue Suidokyoku.
(http://www.kumamoto-waterworks.jp/ )
3 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
The clinics & hospitals in Kumamoto City (for foreigners)
Cuando usted esta enfermo y quiere ver a doctores, usted puede contactar con unas clínicas o unos hospitales en esta lista. (Hay una persona sabe inglés.)
En Japón no necesitar la cita para ver al médico cunado usted visita a allí por primera vez, pero para ir al dentista hay que necesitar la cita.
Si usted tiene el seguro de enfermedad, por favor llévelo la tarjeta del seguro de enfermedad.
Si usted es una extranjera registrada de Japón, usted puede adquirir el seguro de enfermedad del japonés nacional.
Sobre el seguro de enfermedad del japonés nacional, por favor inquirir al departamento de ayuntamiento del seguro de enfermedad nacional (KOKUMIN KENKO HOKEN KA).
Si usted no sabe japonés pero tiene unos amigos que pueden traducir, por favor pregúntele lo que pueda acompañar al clínica (el hospital) con usted.
Si se necesita la ambulancia, por favor llamar al ciento diecinueve (119).
————————
La información del temblor Kumamoto en varias lenguas (vida) No38 Sobre la correspondencia del clínica municipal Kumamoto cuando el día festivo y por la noche. ( hasta ahora el 2 de mayo)
El día de la renovación: el 3 de mayo 2016
La organización promotora de internacional intercambio de Kumamoto
La Correspondencia Del Clínica Municipal Kumamoto
La clínica municipal de Kumamoto atenderá al publico desde el 29 de abril (viernes) en las áreas de pediatría, medicina interna y cirugías.
Lugar: El medico de la región Kumamoto (Kumamotoshi Chuouku Honjou 5-6-10)
Número: 096-363-3311
Horario: lunes a sábado 6pm-8am.
el domingo y los feriados 8am-8am.
Solicitud de información: Kenkou hukushi kyoku, Hoken eiseibu, Iryou seisakuka. (096-364-3186)
————————
La información del temblor Kumamoto en varias lenguas (vida) No37
Se puede consultar sobre la reparación de la casa. (hasta ahora el 1 de mayo)
El día de la renovación: el 4 de mayo 2016
La organización promotora de internacional intercambio de Kumamoto
Se Puede Consultar Sobre La Reparación De La Casa
(la noticia del ministerio del transporte y la tierra)
La gente sufrido por el temblor se puede consultar con una llamada sobre la casa, y si lo que quieran hablar más concretamente, se puede pedir un consejero para buscar una manera de que reparar la casa, pero no son los que decida el juicio ni el reconocimiento para que obtenga el certificado de garantía. (*Poder a consultar sin gastar dinero)
1. Número de información (*sola idioma japonésa.)
Solo reparar la casa・Sumailu Daial
0120-330-712 (llamada sin dinero)
10am-5pm (de lunes a sábado)
(*hasta el 7 de mayo trabar todos los días)
2. Organizadores
La fundación reforma de casa y apoyo del arreglo litigio.
La sociedad sobre hipoteca, responsabilidad y seguro de la vivienda.
Más información esta aquí (sola idioma japonésa).
http://www.mlit.go.jp/report/press/house04_hh_000662.html
————————
La información del temblor Kumamoto en varias lenguas (vida) No36
La situación del complejo deportico libre.(hasta ahora el 1 de mayo)
El día de la renovación: el 4 de mayo 2016
La organización promotora de internacional intercambio de Kumamoto
La Situación Del Complejo Deportico Libre
Del 27 de abril al 9 de mayo, abrimos el complejo deportico de una parte sin gastar dinero, por que utilizarlo a que hacer ejercicio físico y emitir estrés.
・Si hay reservación del complejo deportico, dar prioridad a la primera.
・En ese caso de que usar el complejo deportico con reservación, se necesita pagar la renta.
・No aceptar la nueva reservación del 27 de abril hasta el 9 de mayo.
(*desde el 10 de mayo abrir como normalmente)
El complejo deportico libre
Tenmei Undou Shisetsu (el terreno), Ueki Sougou Sports Center Park (el terreno y la cancha de tenis), Akita Park, Shimizu Shinchi Park Baseball Stadium, Shimizu Shinchi Court, Hokubu Park, Shinyashiki Park Tennis Court, Kawachi Field, Kumamotojo Park Tennis Court, Johzan Undou Shisetsu, Tabara Sports Park, Yoshimatsu Sports Park, Tsukahara Field, Gankai Park, Johzan Park y Imakuma Park.
Solicitud de información: Keizai kankou kyoku, Bunka y Supo-tsu Kouryubu, Supo-tsu Shinkouka. (096-328-2724)
3 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
Información Multilingüe del Terremoto de Kumamoto (Trámites・Administración) N.2, Referente a la exención del pago de impuestos de automóviles (24 de abril)
Referente a la exención del pago de impuestos de automóviles
Para aquellas personas que hayan sufrido daños por el terremoto de Kumamoto
1.En caso de entregar al desguace el coche siniestrado
Reembolso de los impuestos de circulación del vehículo siniestrado.
2.En caso renovar el coche dañado por el terremoto
En el momento que compre un nuevo vehículo, se le exhimirá del impuesto de
circulación e impuesto del peso del vehículo.
【Contacto】
●Vehículos ordinarios
Oficina de Transporte de Kumamoto (Matrícula de Kumamoto)
TEL 050-5540-2086
●Vehículos ligeros
Asoc. Revisión de Vehículos ligeros Ofic. Kumamoto
TEL 050-3816-1758
————————
KUMAMOTO (No.16), AVISO: EL USO DE GAS ( ¡Ojo! ): Para los residentes que no pueden utilizar el gas por el terremoto
El GAS YA ESTÁ DISPONIBLE.
Los técnicos han visitado su vivienda para confirmar la seguridad.
Pero por la ausencia del dueño, no pudieron confirmarla.
Es necesario la confirmación por el técnico encargado con presencia del cliente para empezar utilizar el gas.
Con su llamada telefónica al número bajo, el técnico repetirá hacer visita.
Centro de Servicios para Cliente de SEIBU-GAS :
Llamada Gratuita: 0120-099-312 (24 horas disponible)
Preguntas: Kumamoto International Foundation
Teléfono: 096-359-2121
Fax: 096-359-5783
Mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
KUMAMOTO(No.15), AVISO: SE PUEDE CONSULTAR AL MÉDICO SIN CERTIFICADO DE SEGURO SOCIAL(HOKENSHO)
En caso de usted desea consultar al médico sin tener su certificado de seguro social por estar refugiado, no se preocupe. Declarando su nombre, fecha de nacimiento, su número de teléfono, el nombre de la empresa donde trabaja, o su dirección etc, usted puede recibir la consulta por el sistema del seguro social.
Además hay casos de alargar el plazo de pago parcial. Declare en la ventanilla del hospital que usted es damnificado del terremoto de Kumamoto.
Preguntas: Kumamoto International Foundation
Teléfono: 096-359-2121
Fax: 096-359-5783
Mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
KUMAMOTO(No.13), AVISO: INSTALACIÓN DEL “CENTRO DE LLAMADAS ESPECIFICAMENTE PARA LOS HABITANTES SIN AGUA POTABLE”
1. Contáctennos si usted no tiene agua potable por problema del grifo o de otros problemas sistematicos.
2. A partir de 24 de abril (domingo) 12:00~
3. Horario: 24 Horas
4. Teléfono : 096-381-5600
Preguntas: Kumamoto International Foundation
Teléfono: 096-359-2121
Fax: 096-359-5783
Mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
KUMAMOTO(No.12), AVISO: CONSULTAS SOBRE LEYES E IMPUESTOS
Llamadas específicamente para la reserva de consulta se pueden realizar a partir del lunes de dos semanas antes.
Horario: 8:00~17:00 (sólo entresemana )
Número: 096-234-7499
Lugar: Municipio de Kumamoto-shi, Edificio principal 8vo poso, Departamento de Opiniones Públicas (KOCHO-KA)
-Consultas jurídicas con el abogado (los lunes, miércoles y viernes 13:00~16:00)
-Consultas sobre impuestos con el asesor fiscal (los 1er y 3er lunes 13:00~16:00)
-Consultas sobre herencia y registro con el escribano judicial (los jueves 13:00~16:00)
-Sobre los detalles de consultas jurídicas en los Centros Comunitarios, pregunten en la ventanilla de KOCHO-KA (Departamento de Opiniones Públicas) 096-328-2075
En caso de no entender el idioma japonés, contáctenos “KUMAMOTO INTERNATIONAL FOUNDATION”
Horario: 9:00~22:00
Teléfono: 096-35-2121
Dirección: Kumamoto-shi, Chuo-ku, Hanabatake- cho
4-18 Kumamoto-shi Kokusai Koryu Kaikan
E-mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp (en japonés , inglés y chino)
Preguntas: Kumamoto International Foundation
Teléfono: 096-359-2121
Fax: 096-359-5783
Mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
KUMAMOTO(No.11), AVISO: PARA LOS DAMUNIFICADOS VIVIENDAS PRIVADAS DE ALQUILER
Informaciones y otros
Vantanilla para Consultar
Teléfono : 0120-03-0338 (llamada gratuita) ※A partir de 25 de abril(lunes)
Horario: 10:00~17:00
Operada por:
Preguntas: Kumamoto International Foundation
Teléfono: 096-359-2121
Fax: 096-359-5783
Mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
2 May (Mon) Cómo prevenir casos de insolación en los centros de refugio
Las enfermeras de turno realizan chequeos y se repartió raspado de hielo.(Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
El día 1 de mayo, en la prefecturas de Kumamoto y Oita, lugares que fueron devastados hace un par de semanas por un gran terremoto, se registraron las temperaturas más altas del año y se pronostican temperaturas máximas superiores a 25º C durante los días festivos. Por este motivo, los refugios de la zona han empezado a tomar precauciones para evitar posibles casos de insolación.
De acuerdo con la agencia meteorológica, este fenómeno se debe a la presencia de altas presiones atmosféricas en la prefectura de Kumamoto, lo que daría origen al aumento de temperatura de la zona. Por ejemplo, en la comuna de Mashiki de la ciudad de Kumamoto y donde hay alrededor de cinco mil personas refugiadas, pasadas las 2 de la tarde se registraron 25,8ºC, mientras que la temperatura promedio de la ciudad alcanzó los 26,5º C. Asimismo, en la comuna de Yufuin de la ciudad de Yufu (prefectura de Oita), se registró la temperatura más alta del año con 26,8ºC, lo que equivale a la temperatura promedio de fines de junio.
El Centro de salud y bienestar municipal de la comuna de Mashiki, que se encuentra funcionando como centro de albergue, recibió la visita de unos 20 alumnos de primaria de la ciudad de Omuta (prefectura de Fukuoka), quienes realizaron trabajos voluntarios y ofrecieron raspado de hielo a los refugiados. En total se utilizaron 300 vasos de hielo y los niños ofrecieron más de 10 variedades diferentes de salsas para acompañar el refresco.
“¡El raspado de hielo está heladito! ¡Sírvanse!”, así llamaba a la gente Natsumi Kawarabata (14) de segundo año de la Escuela Secundaria Takuma de la ciudad de Omuta, mientras repartía el refrigerio. “Hace mucho calor, así que esto me da energías. Está delicioso,” nos comentaba sonriendo Arata Takebayashi (75) al tiempo que se echaba cucharadas de hielo a la boca.
Los refugios de Kumamoto están recibiendo refrescos gratis de compañías farmacéuticas. A pesar de que las bebidas donadas contienen sal y potasio para evitar una posible deshidratación, sólo se ha repartido una caja de 24 botellas a cada centro de albergue, a pesar de que existen alrededor de 200 sólo en esa ciudad. Asimismo, las enfermeras que han ido revisando los refugios han confirmado que no hay casos de insolación hasta el momento y entregaron panfletos en donde se explican las mejores maneras de evitar la enfermedad.
En el gimnasio de Tatsuda del barrio de Kita de Kumamoto, que ahora se encuentra funcionando como centro de albergue, se repartieron bebidas isotónicas a unos 20 refugiados para prevenir la insolación durante el almuerzo. “Está empezando a hacer mucho calor, así que beban esto para que no se insolen,” les explicaban los encargados de mercadería del lugar a las víctimas del terremoto.
Para prevenir la insolación
Normalmente, cuando la temperatura corporal del ser humano aumenta, nuestro organismo intenta regular la temperatura liberando calor al exterior, ya sea transpirando o subiendo la temperatura de la piel. Sin embargo, cuando la temperatura atmosférica es muy alta o cuando se realizaron ejercicios intensos, se pierde el balance entre la cantidad de agua y de sal en el cuerpo y éste deja de ser capaz de termoregularse, lo que produce la insolación. Sus síntomas son mareos, vértigo al ponerse de pie, entumecimiento de piernas y brazos, calambres y aumento de la temperatura corporal, entre otros.
A puertas del verano, muchas víctimas del terremoto aún siguen viviendo en refugios, lugares donde la temperatura sube fácilmente, por lo que hay preocupación por posibles casos de insolación.
Tras el terremoto que azotó Japón el 2011, el Ministerio de salud, trabajo y bienestar se dirigió a cada una de las municipalidades del país para que tomaran medidas minuciosas para prevenir la insolación en los refugios. Específicamente, las propuestas consistían en la instalación de termómetros, higrómetros (instrumentos para medir la humedad ambiental), ventiladores y aires acondicionados de gran tamaño para poder mantener de forma adecuada la temperatura interior y el uso de cortinas opacas y de cortinas vegetales, las que tienen un efecto similar al aire acondicionado. El plan también incluía el almacenamiento de té y de agua para que las personas pudieran hidratarse frecuentemente.
Hay que tener especial cuidado con de las personas mayores, ya que como su sistema termorregulador no funciona muy bien tienen más posibilidades de desarrollar insolación, lo que también podría derivar a enfermedades más graves. Como consecuencia, se ha recomendado la implementación de un sistema en que el que podamos prestar mucha atención a las personas a nuestro alrededor para poder evitar estas complicaciones.
Fuente: Asahi Shimbun, versión digital del día 2 de mayo de 2016 a las 07:06
30 April (Sat) Información sobre los procedimientos administrativos y de la vida (Source: Kumamoto International Foundation HP) [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
AVISO: REUNIÓN INFORMATIVA PARA LOS DAMNIFICADOS EXTRANJEROS
Día y Hora: 1 de mayo de 2016(domingo) 11:00~14:00
Lugar: KUMAMOTO-SHI KOKUSAI KORYU KAIKAN 1er piso (planta baja) “ Link Café”
Contenidos:
-Servicios Administrativos de Kumamoto-Shi…(Departamento Internacional de Ciudad de Kumamoto, Sr.Akihiko Inoue)
-Permiso de Residencia…(Especialista de Procedimientos Administrativos,
Sr. Shinichiro Nakajima)
-Leyes…(un abogado, todavía no está determinado)
-Vivir en Kumamoto-shi…(Asociación de Ayuda para vivir en Kumamoto-shi,
Sr. Hidenori Yamanaka
-Consultas Psicológicas(sentimiento de inquietud, horror, etc)…(asesor Sr. Bin Aruba y otros)
*Están intérpretes de los idiomas inglés, chino y coreano.
El Horario:
11:00~11:40 Lo que podemos hacer ahora (cada participante)
11:40~12:30 Servicio de Comida(Curry de Sri Lanka, Curry de Japón)
12:30~14:00 Consultas Personales
Se distribuirán Agua, Ramen Instantaneo, Arroz, Latas de Comida, Pañales, etc.
Hay servicio de almuerzo como dice arriba(Curry y Café de Sri Lanka)
No se necesitan reservas. ¡Participen sin compromiso!
Preguntas: Kumamoto International Foundation
Teléfono: 096-359-2121
Fax: 096-359-5783
Mail: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
Información Multilingüe del Terremoto de Kumamoto (Trámites・Administración) N.2 (Referente a la exención del pago de impuestos de automóviles (24 de abril))
Referente a la exención del pago de impuestos de automóviles
Para aquellas personas que hayan sufrido daños por el terremoto de Kumamoto
1.En caso de entregar al desguace el coche siniestrado
Reembolso de los impuestos de circulación del vehículo siniestrado.
2.En caso renovar el coche dañado por el terremoto
En el momento que compre un nuevo vehículo, se le exhimirá del impuesto de
circulación e impuesto del peso del vehículo.
【Contacto】
●Vehículos ordinarios
Oficina de Transporte de Kumamoto (Matrícula de Kumamoto)
TEL 050-5540-2086
●Vehículos ligeros
Asoc. Revisión de Vehículos ligeros Ofic. Kumamoto
TEL 050-3816-1758
————————
Información Multilingüe del Terremoto de Kumamoto (Trámites・Administración) N.3 (Renovación de la licencia de conducir (24 de abril))
Para aquellas personas que hayan perdido su licencia de conducir por causa del terremoto de Kumamoto.
Puden renovar sus carnés de conducir poniéndose en contacto con:
【Contacto】
Centro de Conducción de Kumamoto
TEL 096-233-0110
————————
Información Multilingüe del Terremoto de Kumamoto (Trámites・Administración) N.6 (Medida especial de la contabilidad de la Luz (24 de abril))
Medida especial de la contabilidad de la Luz
Para aquellas personas que hayan sufrido daños por el terremoto de Kumamoto
1.Prórroga del pago de la luz Se puede prolongar el pago por un mes.
【Dirigido a los meses】
Marzo (Con pago posterior al 14 de abril)、abril、mayo、junio.
2.Exención del pago de la luz
【Dirigido a】 Para aquellos que no hayan consumido nada de luz desde el desastre. (Prorrogable hasta seis meses)
3.Exención de los costes de obras de reparación de la instalación eléctrica
【Dirigido a】 El pago de la instalación del equipo eléctrico a la hora de reconstruir la vivienda. (Prorrogable hasta diez meses)
4.Exención del pago básico
【Dirigido a】 En caso de que por culpa del desastre se imposibilite el disfrute del consumo de la luz. (Prorrogable hasta diez meses)
5.Otros casos En caso de realizar una instalación provisional, los costes, y el pago de la construcción y el material a renovar pueden ser descontados.
【Contacto】 Kyushu Denryoku
●Depart. Comercial del Oeste de Kumamoto
Kumamoto-shi Nishi-ku KamiKumamoto 2-12-10
TEL 0120-986-603
●Centro Comercial del Este de Kumamoto
Kumamoto-shi Chuou-ku Kamimizu Maedera1-6-36
TEL 0120-986-604
————————
Información Multilingüe del Terremoto de Kumamoto (Trámites・Administración) N.7 Gas de la zona Oeste – (Medida especial del pago del Gas (24 de abril))
Gas de la zona Oeste – Medida especial del pago del Gas
Para aquellas personas que hayan sufrido daños por el terremoto de Kumamoto
1.Exención de la cuota básica del gas
【Dirigido a】 Para aquellos que no hayan consumido nada de gas desde el desastre. (Prorrogable hasta seis meses)
2.Exención del pago de instalaciónes provisionales
【Dirigido a】 Para aquellos que no hayan consumido nada de gas desde el desastre, o aquellos que para poder utilizar el gas, realizen una obra provisional en el mismo lugar dónde sufrió daños por el desastre
(Es necesario solicitarlo antes del 30 de junio)
【 Contacto 】 Gas del Oeste Atención al cliente(9:00~20:00)
TEL 0570-000-312 (Centralita)
※En caso de no poder contactar llame por favor a :TEL 092-633-2440
————————
Información Multilingüe del Terremoto de Kumamoto (Trámites・Administración) N.4 Prórroga de la validez de la Revisión de Vehículos (24 de abril)
Prórroga de la validez de la Revisión de Vehículos
La validez de la revisión de su vehículo se prolonga automáticamente.
Dirigido a:
Vehículos con expedición entre el 15 de abril – 14 de mayo ⇓
Se prolonga la validez de la revisión hasta el 15 de mayo.
【Contacto】
Oficina de Transporte de Kyushu TEL 092-472-2312
————————
Información Multilingüe del Terremoto de Kumamoto (Comunidad) N.17 Voluntariado (24 de abril)
Personas que deseen solicitar servicios de voluntariado:
¡Los voluntarios ayudan a recoger su casa!
No dude en llamar al siguiente teléfono para socilitar este servicio.
■TEL: 090-6653-1592
: 090-6653-1581
: 080-3025-7621
: 080-3025-7641
: 080-3025-7796
: 080-3025-8917
■FAX: 354-2122
■E-mail: info@kumamoto-city-csw.or.jp
(Envíenos su dirección, nombre y númreo de contacto)
Horario de servicio: 9.00-17.00
26 April (Tue) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
Soy Yagi de la organización promotora de internacional intercambio la ciudad kumamoto.
Es un informe de 26 de abril (mar).
La situación del lugar de refugio (en Kokusai-Kouryu-Kaikan).
・Bangladesh 5 personas (la víspera 5p)
・Chinos 2 personas (3p)
・Filipinos 4 personas (1p)
・Sri Lanka 5 personas (2p)
total 14 personas (la víspera 15 personas)
Japoneses 11 personas (18 personas)
Una de ellos es voluntario.
Los refugiados de aquí ya encontraron sus nuevas casas, y algunos están planeando sus viajes a sus países. Si menos el agua cortada ni temblor subsiguiente, la gente se puede volver la vida como antes.
Ayuda de local (a el Tabumane y la gente de la asociación internacional de Kyusyu)
Ya se empieza traducir las noticias de que las envía la ciudad Kumamoto al ingles, chinos y coreanos. Las noticias se recibe todas las 11 de las mañanas.
Los datos traducido se suben al tablón de anuncios del municipio y se notifica en las escuelas y los lugares de refugio.
Se sube en aquí
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
en japonés
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
en ingles
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
en chinos
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
en coreanos
Y tenemos previsto consultar a la noticia administración, la ley y residente extranjeros desde el domingo, 1 de mayo en la casa del intercambio internacional (Kokusai-Kouryu-Kaikan). Además de eso, tenemos previsto distribuir la comida y las subsistencias. *hay 2nda consulta depende de la 1era.
Es todo.
La Organización promotora de Internacional Intercambio La Ciudad de Kumamoto.
Hiromitus Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April (Sun) (Source: Kumamoto International Foundation)
Mi nombre es Hiromitsu Yagi. Pertenezco al proyecto de Impulsión de las Relaciones Internacionales de Kuamamoto.
El lugar de refugio del Centro de Intercambio Internacional tenía pensado cerrar hoy sus puertas, pero ha decidido continuar por el momento abierto para las personas que necesiten refugio.
Las nacionalidades de las personas que están aquí refugiadas aquí son:
1.Bangladesh 5
2.China 3
3.Francia 1
4.Filipinas 4
5.Sri Lanka 3
6.Egipto 1
Total 17
(Dos de ellos son voluntarios)
Japoneses 12
Al parecer está aumentando el número de personas que regresa a sus domicilios debido a la reparación de las infraestructuras (agua corriente).
Los residentes extranjeros, mientras siguen continuando las réplicas de terremotos (consiguieron dormir ayer por la noche, durante un terremoto de 4 en la escala japonesa con la luz encendida), a pesar de que su casa no ha resultado afectada, no desean regresar a sus hogares por miedo.
También hay personas que se han visto forzadas a desalajor sus hogares por culpa de las grietas que se han formado a causa del terremoto, y ahora buscan alojamiento.
Desde antes de ayer, hemos comenzado a dar apoyo a los diferentes residentes extranjeros.
El Consulado de Filipinas de Osaka ha comenzado a renovar los pasaportes y a ofrecer consultas a los interesados. Aproximadamente treinta filipinos han disfrutado ya de este servicio. Entrevistando a estos residentes filipinos que han usado el servicio, hemos descubierto que la gran mayoría son cónyuges de japoneses, continuaban alojados en sus propios vehículos por el miedo a estar en casa.
En nuestro Centro, los residentes filipinos han cocinado en dos ocasiones, preparando platos típicos, con salsa de tomate, ensalada, y también friendo huevos con berenjena.
En otros lugares de refugio, personas de Sri Lanka, Nepal han cocinado, tanto comida para personas de creencias musulmanas, como programas de intercambio de estudiantes internacionales de la Universidad de Kumamoto, en los que se puede apreciar como todos se ayudan unos a otros.
A parte de nuestro Centro, el equipo de ayuda regional (Manager y Stuff de las Asociciones Internacionales de cada región) han estado patrullando por la zona. En otra ocasión, les informaremos de la situación.
Han comenzado a publicar las Administraciones información al respecto. Trataremos de que la información también llegue hasta las personas residentes en Japón que tengan otras nacionalidades.
Rogamos su ayuda y colaboración.
Proyecto de Impulsión de las Relaciones Internacionales de Kuamamoto.
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
20 April (Source: Fundación internacional de Kumamoto)
Informe del estado del refugio en Kumamoto City International Center (Centro internacional de Kumamoto) del 20 de abril
Las réplicas han continuado y hay preocupación ya que se han registrado movimientos sísmicos verticales.
También han habido pequeños temblores horizontales, pero debido la pérdida de sensibilidad a los sismos, ya no los sentimos.
Ocho personas de Bangladesh se trasladaron a Hakata (Fukuoka) para poder volver a su país, mientras otras dos personas se quedaron en Kumamoto. La mujer parece estar muy cansada. Asimismo, personas de China, Tanzania, Sri Lanka, Malasia y de otros países se han refugiado en nuestras dependencias. Además, unos franceses que vinieron a nuestra ciudad para realizar trabajos voluntarios junto con unos periodistas galos se están quedando con nosotros.
En total, tenemos a unos 50 a 60 refugiados, de los cuales alrededor de 30 son extranjeros.
Debido al gran sismo del día 20 de abril, tres de nuestros managers internacionales acudieron rápidamente al refugio y durante la tarde empezamos una investigación sobre la seguridad de los extranjeros en el refugio que se encuentra en las afueras del centro y sobre las futuras necesidades en caso de nuevos desastres.
Desde el primer día nos enteramos de que habían muchos extranjeros refugiados en la Universidad de Kumamoto y en otros 10 gimnasios de la prefectura, por lo que nos dividimos en 2 o 3 grupos y dimos una vuelta por esos sectores. Durante la tarde nos alejamos un poco de los refugios para seguir patrullando la zona.
Hemos recibido información sobre la gran cantidad de personas que han evacuado la ciudad. A pesar de ello, hemos refugiado a decenas de estudiantes extranjeros de la Universidad de Kumamoto.
Asimismo, hemos recibido mucha cobertura de parte de la prensa (Nippon Television, TBS, Fuji Tv y muchos diarios). También hemos recibido varias llamadas telefónicas.
Fin del informe
Kumamoto International Foundation (Fundación internacional de Kumamoto)
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
23 April (Sat) (Source: Kumamoto International Foundation)
Soy Yagi de Kumamoto International Foundation (Fundación internacional de Kumamoto)
Ha transcurrido una semana desde que un terremoto grado 7,3 azotó la ciudad de Kumamoto, pero las réplicas aún continúan.
En la mañana el clima estuvo despejado a nublado y durante la tarde empezó a llover, lo que se prolongó hasta la noche.
En muchas zonas ya se han restablecido el gas y el agua, además de que el recorrido en tren bala entre Kumamoto y Hakata también ha vuelto a la normalidad, por lo que podemos decir que ha habido un avance en la reconstrucción.
Por esto mismo, muchas personas que se refugiaron en el Centro internacional de Kumamoto ya han vuelto a sus hogares.
El número de refugiados extranjeros es (información basada en el conteo de las 8 de la noche):
・China: 2 personas
Las compañías que tenían a un pasante entre los refugiados chinos se encargaron de ellos, por lo que aquellas personas se retiraron del albergue.
・Bangladesh: 5 personas
Los refugiados de Bangladesh se componen de dos familias. En un grupo familiar hay un bebé de seis días de vida.
Ninguna de las familias tiene daños estructurales en sus viviendas, pero debido a que todavía no se les ha restablecido el suministro de gas ni de agua no han podido volver a sus hogares.
En este minuto, los únicos extranjeros de esta nacionalidad son estas dos familias. Los demás, que componían un grupo de más de 30 personas, se trasladaron a Fukuoka, Nagasaki o han vuelto a su país natal.
・Sri Lanka: 3 personas
Una de ellas se encuentra embarazada y planea volver a su país por el momento.
・Filipinas: 5 personas
Sus viviendas se encuentran dañadas y necesitan asistencia habitacional.
・Egipto: 1 persona
Su vivienda se encuentra dañada y necesita asistencia habitacional.
En total 16 extranjeros se están refugiando con nosotros.
Durante la tarde nos reunimos con las extranjeros enumerados anteriormente, unos familiares de los refugiados de Sri Lanka visitaron el albergue y también vinieron algunas personas que vinieron para recolectar información.
La familia de Tanzania logró encontrar una casa en la que vivir y abandonaron el refugio.
Nos reunimos con cada uno de los refugiados y creamos un programa de apoyo personal para poder darles asistencia en el futuro.
Como centro de albergue, hemos construido este programa para poder brindar ayuda a los extranjeros desde el momento que ellos decidan volver a sus hogares, lo que prevemos será cerca del 5 de mayo.
Por otro lado, confirmamos la seguridad de los extranjeros que se encuentran refugiados en cada uno de los centros de albergue e hicimos una encuesta sobre sus necesidades personales. (Gracias al apoyo de los managers internacionales y a las personas del Centro internacional de Kyushu, pudimos corroborar el estado de los treinta refugios de la ciudad.)
No hubo ningún problema en especial.
Creamos un panfleto en inglés y en japonés con el siguiente mensaje: ¡En el Centro internacional te ayudamos!” y preparamos la tarjeta de refugio familiar en japonés y su traducción en chino, los que distribuimos en cada centro de albergue.
El rescate y la ayuda administrativa han empezado, por lo que ahora es posible hacer muchos trámites. Prevemos que será necesario preparar cada documento en inglés, chino y en otros idiomas.
Asimismo, hemos observado que el estrés ha ido en aumento. Es muy posible que sea necesario implementar orientación sicológica y terapias para tratar el estrés.
En muchos centros de albergue se está distribuyendo arroz, gracias a la cooperación de gente de Nepal y Sri Lanka.
Los extranjeros quieren agradecer a la gente local por la ayuda diaria que han recibido de ellos. En el Centro internacional hemos podido probar comida local de China y de Filipinas.
Mañana, en el Centro internacional tenemos planeado una junta de consejos y apoyo organizado por el Cónsul general de Filipinas.
Es bastante simple, pero este es el informe del día de hoy.
Kumamoto International Foundation (Fundación internacional de Kumamoto)
Hiromitsu Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
Martes 19 de abril, 7 p.m. (Fuente: Organización promotora de intercambio internacional de Kumamoto.)
Todavía continúan las replicas y hoy también hubo un temblor grado 5 a las 5 de la tarde.
Las nacionalidades de los refugiados son las siguientes:
・Bangladesh: 2 personas
・China: 12 personas
・Tanzania: 3 personas
・Sri Lanka: 4 personas
・Francia: 2 personas
・Japón: 17 personas
・Malasia: 1 persona
*En este momento hay personas que salieron momentáneamente (canadienses, rusos, filipinos y japoneses), por lo que en la noche habrá más gente en el refugio.
Servicios básicos
・No hay gas, pero hay suministro de alcantarilla y electricidad.
Transporte público
・La línea JR local entre Kumamoto y Hakata se encuentra operativa.
・La línea SHI-DEN (tren local de Kumamoto) se encuentra operativa.
・El transporte aéreo funciona desde el 19 de abril, pero solo desde el aeropuerto de Kumamoto.
Situación del refugio
・Tres familias de Bangladesh se trasladaron a Fukuoka (quieren volver a su país)
・Llegaron nuevos refugiados de Sri Lanka y Malasia.
・La Universidad de Kumamoto y otros cuatros lugares recibieron comida halal.
・Se dice que hay muchos refugiados extranjeros (unas 150 personas) en la Universidad Kumamoto, por lo que daremos una vuelta por allí mañana 20 de abril, pero dependerá de la situación.
・Los doctores dieron unas vueltas en la tarde y dicen que no hay problemas de sanidad.
*Limpiamos el centro en las tardes, hay desinfectante cerca de la entrada y repartimos cepillo de dientes.
・Han llegado las cosas que estaban faltando: pañales, leche y comida para bebés.
・Tuvimos un problema debido a un problema de comunicación. Algunos chinos y filipinos pensaron que no podían refugiarse en el centro porque no enfatizamos que sí podían hacerlo, pero que había plazos para ello.
→Se les indicó a los miembros del staff que dieran respuestas prudentes a los refugiados.
Actualmente hay dos tipos extranjeros:
1. No puede volver a su casa por daños estructurales.
2. No puede volver a su casa por tener miedo a nuevos terremotos.
*La gente del segundo grupo no tiene daños en sus hogares.
・Necesitamos nuevos hogares para el primer grupo, por lo que hay que consultar con las respectivas organizaciones habitacionales.
・Necesitamos ayuda psicológica para el segundo grupo.
Fin del informe.
Organización promotora de intercambio internacional de Kumamoto
Hiromitsu Yagi (yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
17 de abril 11:30 a.m. (Fuente: prefectura de Kumamoto)
・Refugiados
Hay 183.822 personas evacuadas en 855 partes dentro de las 45 ciudades de la prefectura de Kumamoto.
El número de refugiados se encuentra en aumento debido a la lluvia que se presentó el día de ayer, por lo tanto, es posible que la cantidad de personas disminuya a partir de la tarde.
(16 de Abril, por la mañana) 7mil personas⇒(16 de abril, por la noche) 9mil personas⇒(17 de abril) 18 mil personas
La cantidad de refugiados que se están albergando en la sede del gobierno provincial de Kumamoto eran 480 personas y ahora el número se ha reducido a 200 personas.
・Establecimientos benéficos dañados
Residencias de ancianos: 175
Establecimientos de personas con discapacidad: 61
Guarderías: 159
・Servicios básicos
Poco a poco se ha ido restableciendo el servicio de luz, gas y agua.
El número de casas que todavía tienen suspendido el servicio de agua son 396.600 casas.
La ciudad de Kumamoto todavía sigue sin suministro de agua, pero en algunas zonas se ha empezado a normalizar el servicio. (Se espera que el restablecimiento total tome tiempo.)
・Suministros
El gobierno y la prefectura están tratando de recoger agua y provisiones para 3 días.
Están haciendo el esfuerzo para solucionar la falta de suministros.
・El centro coordinador de medidas contra desastres todavía no ha hablado sobre la necesidad de ayuda médica y de reconstrucciones, por lo que prefecturas como Oita, Shizuoka y Fukushima que están ayudando en Kumamoto se están coordinando para mandar ayuda de ese tipo.
・Las réplicas siguen ocurriendo pero los terremotos grandes han ido disminuyendo.
・Hay largas filas en las gasolineras.
Português (Portuguese)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
Fundação Internacional de Kumamoto, Nº 76 (Vida)(16 de Junho de 2016)
Sobre a coleta dos resíduos sólidos oriundos do desastre (exceto Ueki)
A coleta dos resíduos sólidos deve ser concluída até o dia 30 de Junho, quinta-feira. Você pode colocar os resíduos do desastre todos os dias até 30 de Junho (quinta-feira) no ponto de coleta de lixo mais próximo de sua moradia. Apenas tome cuidado para não bloquear a rua/pavimento.
Não há necessidade de se usar os sacos designados, mas tente por favor separá-los em “lixo queimável” e “resíduos de aterro”.
Embora não haja coleta de equipamentos elétricos domésticos de acordo com a Lei de Reciclagem de Utensílios Domésticos (ex. Ar condicionado, TV, refrigerador, lavadora de roupas) e computadores, recicle-os por favor, seguindo as instruções encontradas no calendário de coleta de recursos domésticos que forem para o lixo.
————————
Fundação Internacional de Kumamoto, Nº 74 (Procedimentos)(9 de Junho de 2016)
Sobre a abertura de solicitações para remoção/demolição de imóveis afetados
A cidade de Kumamoto realizará remoções e demolições, baseadas em solicitações de proprietários, de imóveis cujos danos excedam destruição parcial mediante apresentação do certificado de vítima do desastre.
O registro para agendamento dos pedidos de remoção e demolição (distribuição de documentos de solicitação e bilhetes de agendamento) começou a partir do dia 13 de Junho (segunda-feira). Além disso, uma linha de telefone chamada “Hisai-Kaoku-Kaitai-Dial” foi aberta no dia 8 de Junho (quarta-feira)
1 Pessoas que buscam realizar a solicitação de remoção ou demolição devem atender aos requisitos listados abaixo:
① Ser o proprietário de um imóvel cujos danos excedam o estado de destruição conforme o certificado de vítima do desastre;
② Ser a pessoa com a condição de proprietário no dia 16 de Abril de 2016 (instante em que o tremor principal de Kumamoto ocorreu);
※ Caso o proprietário do imóvel tenha falecido a partir do dia 16/04/2016, procure maiores informações.
2 Processo de aplicação para remoção/demolição
(1) Distribuição dos bilhetes de agendamento
Serão distribuídos bilhetes de agendamento da data e hora para recebimento das solicitações de remoção ou demolição.
(É possível agendar a partir do dia 22/06/2016, quarta-feira)
※ Visto que o registro para solicitação de remoção ou demolição exige agendamento prévio, obtenha um bilhete de agendamento.
[Distribuição dos bilhetes de agendamento]
① Período de distribuição:
13/06/2016 (segunda-feira) ~ 31/08/2016 (quarta-feira)
Funcionamento também aos sábados, domingos e feriados
② Horário de distribuição:
9:00 ~16:00
③ Locais de distribuição:
Escritórios de cada ward, Escritório geral de Takuma, Escritório geral de Jonan
④ Artigos distribuídos:
Panfletos explicatórios referentes à documentação necessária à aplicação, assim como bilhetes de agendamento do dia e hora do registro para solicitação de remoção ou demolição.
(2) Registro para solicitação de remoção ou demolição:
Serão registrados o dia e hora indicados no bilhete de agendamento.
[Data do registro para solicitação]
① Dia de registro para solicitação:
Dia e hora indicados no bilhete de agendamento
② Local de registro para solicitação:
Salão do prédio da prefeitura, 14º andar
O processo de registro foi iniciado a partir do dia 22/06/2016 (quarta-feira)
3 Referente a solicitações de imóveis já demolidos (despesa própria)
(1) Aqueles que tenham removido/demolido seus imóveis com recursos próprios ainda são eligíveis neste sistema.
O processo de aplicação para aqueles que tenham removido/demolido seus imóveis é o mesmo descrito anteriormente em (1).
① Público-alvo:
Proprietários de imóveis cujos danos excedam destruição parcial mediante apresentação do certificado de vítima do desastre e que tenham uma cópia do contrato e/ou mensagem de voz comprovando o pagamento completo da remoção/demolição da propriedade.
② Distribuição dos bilhetes de agendamento:
A partir do dia 13/06/2016 (segunda-feira)
O bilhete de agendamento da modalidade “própria despesa” difere dos bilhetes de reserva “públicos” descritos acima.
③ Registro para solicitação:
Compareça por favor na data, hora e local descritos no bilhete de agendamento.
Os aplicantes devem ter seu contrato de remoção/demolição completos até 21/06/2016 (um dia antes do início do registro para remoção/demolição pela cidade)
Contratos de remoção/demolição com “despesas próprias” completos depois de 22 de Junho não são aplicáveis.
[Aplicabilidade para aqueles que planejam remoção/demolição com “depesas próprias”]
– Contratos concluídos até terça-feira, 21 de Junho de 2016 Aplicáveis nesse sistema
– Contratos concluídos após quarta-feira, 22 de Junho de 2016 Não aplicáveis nesse sistema
(2) Sobre taxas de remoção/demolição
① A taxa de remoção/demolição será a menor dentre duas quantias: o valor calculado pela cidade ou a quantia cobrada pelo contratadocon privado.
Custos acumulados pela remoção de “itens não reembolsáveis” não se aplicam.
② Aplicantes deverão pagar a diferença se o custo calculado pela cidade for menor do que aquele cobrado pelo ente contratado privado
4 Abertura do call center “Hisai-kaoku-kaitai”:
Para dúvidas referentes ao processo de aplicação para remoção/demolição e imóveis aplicáveis etc.
TEL: 0120-946-153 (Ligação gratuita)
Horário de funcionamento: 9:00 ~ 18:00
Período de serviço: Quarta-feira, 8 de Junho de 2016 até Sexta-feira, 31 de Março de 2017 (Aberto aos feriados e feriados, excedo nos feriados de fim de ano)
O registro para agendamento não pode ser feito por telefone.
————————
Fundação Internacional de Kumamoto, Nº 73 (Vida) (1 de Junho de 2016)
Às pessoas abrigadas em tendas e veículos
Os suprimentos e alimentos são suficientes?
Há quaisquer problemas na sua vida de abrigado?
Visto que haverá a introdução de um sistema de apoio, entre por favor em contato com a cidade de Kumamoto.
※Avise também por gentileza quando houver troca do local de abrigo.
[Informações a serem fornecidas]
① Nome;
② Data de nascimento;
③ Endereço antes de se mudar para o abrigo;
④ Local de abrigo atual;
⑤ Número de telefone para contato;
⑥ Condições de saúde e métodos de obtenção de produtos e alimentos.
※ Se sua família estiver abrigada com você, forneça também as informações descritas acima para os outros membros
[Contato]
Departamento de suporte à vida – Tel.: 096-328-2972
Email: sekatsususaiken@city.kumamoto.ig.p
————————
Fundação Internacional de Kumamoto, Nº 72 (Vida) (1 de Junho de 2016)
Sobre a inauguração do guichê de suporte à reconstrução da vida dos afetados pelo desastre
Foram inaugurados, em 7 locais na cidade, guichês de suporte à reconstrução da vida dos afetados pelo desastre. Você pode realizar uma aplicação para o suporte de rehabilitação da vida através de um pagamento especial devido ao disastre. Sinta-se livre para utilizar esse serviço.
[Locais]
● Salão principal do escritório governamental da prefeitura de Kumamoto – 14º andar.
● Escritório Ward Higashi
● Filial escritório Takuma
● Escritório Ward Nishi
● Escritório Ward Minami ASUPARU Tomiai
● Filial escritório Ward Minami Johnan
● Escritório Ward Norte
[Horário de Atendimento]
9:00 – 16:00 (Por enquanto também funcionará sábado, domingo e feriados)
[Conteúdo de consulta]
(aplicável a todos os 7 locais)
● Inscrição/consulta para suporte à reconstrução da vida (Apenas no 14º andar do prédio da prefeitura);
● Demolição de imóveis;
● Reparos emergenciais;
● Aumento do aluguel de apartamentos privados;
● Empréstimos para habitação;
● Assuntos trabalhistas;
● Consulta de negócios;
● Consulta financeira;
● Consulta legal de suporte para vítimas do desastre (Agendamento requirido: 096-234-7499) (Horário de atendimento: 8:30 ~ 17:00)
6 May (Fri) Pesquisa na Cidade de Kumamoto: 30% dos abrigados deseja continuar a viver nos abrigos atuais (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese))
De acordo com uma pesquisa realizada em Kumamoto, 30% das, aproximadamente, 5600 pessoas que atualmente vivem em abrigos desejam continuar a viver nesses locais. Embora a cidade planeje reduzir o número de abrigos de 180 (situação no dia 2 de Maio) para 18, há reclamações de pessoas que não desejam abandonar abrigos próximos de suas residências. Entre os dias 2 e 4 de Maio, foram coletadas respostas de mais de 5638 pessoas (número que excede 80% do total) acerca das condições do desastre e do suporte necessário para a reconstrução da vida das 6535 pessoas que estão em abrigos (situação na noite de 2 de Maio).
Há planos de se retornar as escolas à normalidade, visto que grande parte delas estão fechadas durante o período em que funcionam como abrigos. Além disso, no dia 8 de Maio, 18 abrigos centralizadores serão inaugurados com o objetivo de reduzir o número atual de 180 abrigos. De acordo com a pesquisa, 1834 pessoas – número equivalente a mais de 30% dos refugiados em abrigos – desejam se alocar em locais diferentes dos abrigos centralizadores. Há um grande número de pessoas com idade avançada e com mobilidade reduzida, o que dificulta o processo de transferência. A maior parte destes indivíduos deseja permanecer em seus abrigos atuais.
Ademais, há relatos de refugiados que gostariam de manter animais de estimação ou permanecer nos abrigos apenas durante a noite. A possibilidade de se abrir um Centro Comunitário (Salão de Reuniões) está sendo considerada.
A maior razão que impede o retorno dos abrigados para suas casas é a “destruição total ou parcial de residências”, alegada por 1993 pessoas (mais de 30%). A seguir, houve também reclamações como “não consigo dormir sozinho” e “não posso voltar porque temo os tremores secundários”, justificativas apresentadas por 1449 pessoas. (Kato Miho)
(Jornal Digital Asahi, 6 de Maio)
3 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
Consulta de suporte aos residentes estrangeiros que foram vítimas do terremoto
Data Domingo, dia 1 de Maio de 2016 das 11:00 às 14:00
Local Link Café na entrada do Kumamoto City International Center
Consulta de suporte aos residentes estrangeiros que foram vítimas do terremoto
Conteúdo
1. Serviço municipal (Sr. Akihiko Inoue, Setor de assuntos internacionais da cidade de Kumamoto)
2. Estado de visto de permanencia (Sr. Shinichiro Nakashima, Notório Público)
3. Questões de leis (Advogado à decidir)
4. Questões de residência (Sr. Hidetoshi Yamanaka, Concelho residencial da cidade de Kumamoto)
Atendimento de saúde mental (ansiedades pós terremoto, medo dos tremores etc.) (St. Bink Alba e outros)
Intérpretes de inglês, chinês e coreano estarão presentes)
Conograma
11:00~11:40
O que podemos fazer neste momento (pelo os consultores presentes)
11:40~12:30
Distribuição do almoço (Curry da Sri Lanka e do Japão)
12:30~14:00
Consultas individuais
Iremos distribuir mantimentos como água, macarrão instantâneo, alimentos enlatados e fraudas.
Iremos preparar almoço.
Distribuiremos curry da Sri Lanka, do Japão e café da Sri Lanka.
Não hã necessidade de cadastro.
————————
Pedido Sobre o Uso de Gás
Para as pessoas que ficaram sem poder utilizar o gás com a ocorrencia do terremoto em Kumamoto
O gás estava sem funcionar devido o terremoto mas agora voltou a funcionar.
Visitamos os nosso clientes para garantir a sugurança ao utilizar o gás mas não os encontramos.
Por isso não pudemos verificar se o gás está funcionando com segurança.
Para que possam utilizar o gás com segurança, precisamos verificar com a presença do cliente.
Pedimos para que entrem em cotato conosco para retormarmos as suas casas.
Serviço de atendimoento do Saibu Gas
0120-099-312 (Ligação gratuita, atendimento 24h)
————————
Atendimento telefônico para os que estão com a torneira de água sem funcionar
1. Liguem se estiverem com a torniera de água sem funcionar.
2. À partir de domingo dia 24 de Abril às 12:00
3. Atendimento 24h
4. Número de telefone 096-381-5600
————————
Imóveis particulares para as vítimas do terremoto
Informação de imóveis desponíveis para alugar.
Balcão de informação
Tel: 0120-03-0338 (ligação gratuita) à partir de segunda-feira dia 25 de Abril
10:00~17:00
Grupo diretor
(empresa pública) Zenkoku Chintai Jutaku Keieisha Kyokai Rengokai
(empresa incorporada) Kumamoto-ken Takuchi Kembutsu Torihikigyo Kyokai
(empresa pública) Zennihon Fudosan Kyokai Kumamoto-ken Shibu
————————
É possiver consultar o médioco sem o cartão de seguro de saúde(Hoken-sho)
Caso tiverem refugido sem o cartão de seguro de saúde, somente informe seu (1)nome (2)data de nascimento (3)número de telefone (4)informação sobre o tipo de seguro, e poderá ser atendido pelo médico mesmo sem o cartão de seguro.
Também, as vítimas do terremoto de Kumamoto poderão adiar uma parte da taxa da consulta se fizerem inscrição no balcão dos hospitais.
Mais informação na página do Ministério de Saúde, Trabalho e Bem-estar
http://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121713.html
————————
Consultas relacionadas a leis e impostos
Ligação para marcar o hórario de consulta É possivel marcar a consulta à partir de segunda-feira, duas semanas antes
Horário de atendimento de segunda à sexta das 8:00 – 17:00
Tel: 096-234-7499
Local Prefeitura principal da cidade de Kumamoto 8F Departamento de Informação Pública(Kocho-ka)
Consulta jurídica Advogado todas as segundas, quartas, e sextas 13:00 – 16:00
Consulta fiscal Contador de imposto primeira e terceira segunda-feira 13:00 – 16:00
Consulta de herança e registro (Scrivener Juridical(Shiho Shoshi) quinta-feira 13:00-16:00
Detalhes sobre consultas jurídicas nos centros comunitários(Kominkan) Departamento de Informação Pública
Quem não fala o Japonês, visite a Fundação Internacional de Kumamoto(Kumamoto-shi Kokosai Koryu Shinko Jigyodan)
■Tempo 9:00~22:00
Tel 096-35-2121
Endereço Kumamoto-shi Chuo-ku Hanabata-cho 4-18 Kumamoto-shi Kokusai Koryu Kaikan
■E-mail pj-info@kumamoto-if.or.jp (Japonês, Inglês, Chinês)
————————
Precisa da ajuda de voluntários?(Fundação Internacional de Kumamoto, 26 de Abril de 2016, Nº 17)
Há voluntários que podem ajudá-lo a limpar sua casa.
Entre em contato com o Centro de Voluntários para o Desastre através dos números abaixo:
■TEL: 090-6653-1592
: 090-6653-1581
: 080-3025-7621
: 080-3025-7641
: 080-3025-7796
: 080-3025-8917
■FAX: 354-2122
■E-mail: info@kumamoto-city-csw.or.jp
(Informe, por favor, seu nome, endereço e nº de telefone)
■Horário de funcionamento: 9:00 ~ 17:00
————————
Sobre medidas especiais referentes à tarifa de gás da companhia Saibu Gás: Para pessoas que sofreram danos em suas residências e outros imóveis devido ao terremoto (Fundação Internacional de Kumamoto, 23 de Abril de 2016, Nº 7)
1. Isenção da taxa básica de gás:
[Eligibilidade] Referente à taxa básica de gás nos meses em que a energia elétrica não foi utilizada devido ao desastre (até 6 meses).
2. Isenção da taxa de instalação de equipamentos de gás temporários:
[Eligibilidade] Haverá isenção da taxa referente à construção das instalações de gás temporárias para as pessoas que se tornaram incapazes de receber gás devido ao desastre.
Para mais informações:
Saibu Gás (Centro de Atendimento ao Consumidor):
Horário de funcionamento: 9:00 ~ 21:00
TEL 0570-000-312 (Navidial)*
*Se seu telefone não possuir Navidial, ligue para: TEL 092-633-2440
————————
Sobre medidas especiais referentes à tarifa de energia elétrica: Para pessoas que sofreram danos em suas residências e outros imóveis devido ao terremoto (Fundação Internacional de Kumamoto, 23 de Abril de 2016, Nº 6)
1. Extensão do vencimento da tarifa de energia elétrica: o limite para pagamento será extendido em 1 mês.
[Eligibilidade] Tarifas de Maio (desde que a data de pagamento seja após 14 de Abril), Maio e Junho.
2. Isenção da tarifa de energia elétrica:
[Eligibilidade] Referente aos meses em que a energia elétrica não foi utilizada devido ao desastre (até 6 meses).
3. Isenção da taxa de instalação de equipamentos elétricos:
[Eligibilidade] Custos de instalação de equipamentos elétricos para reconstrução de casas (até o fim de Outubro).
4. Isenção da tarifa básica:
[Elegibilidade] Nos casos em que equipamentos elétricos sofreram suspensão de serviço temporária devido ao desastre.
5. Observações:
A taxa de instalação de equipamentos para uso temporário e troca da área de instalação de fiação elétrica e instrumentos de medição poderá ser isenta.
Para mais informações: Kyushu Electric Power
●Escritório Oeste de Kumamoto (2-12-10 Kamikumamoto Nishi-ku Kumamoto-shi): TEL 0120-986-603
●Escritório Leste de Kumamoto (1-6-36 Kamisuizenji Chuo-ku Kumamoto-city): TEL 0120-986-604
————————
Sobre a extensão da data de vencimento para inspeção de veículos: A data de vencimento para inspeção de veículo será extendida automaticamente (Fundação Internacional de Kumamoto, 23 de Abril de 2016, Nº 4)
Pessoas contempladas:
Para aqueles que realizaram inspeção entre 15 de Abril e 14 de Maio, a data de vencimento será extendida para 15 de Maio.
Para mais informações:
● Departamento de Transporte de Kyushu: TEL 092-472-2312
————————
Sobre a reemissão de habilitação de motorista: Para pessoas que perderam suas habilitações de motorista devido ao terremoto (Fundação Internacional de Kumamoto, 23 de Abril de 2016, Nº 3)
Pessoas que perderam seus documentos de habilitação de motorista poderão reemití-los.
Para mais informações:
● Centro de Habilitação de Motoristas de Kumamoto: TEL 096-233-0110
————————
Sobre a redução nos impostos referentes a automóveis: Direcionado à pessoas cujos automóveis foram afetados pelo terremoto de Kumamoto. (Fundação Internacional de Kumamoto, 23 de Abril de 2016, Nº 2)
1. Haverá ressarcimento do imposto referente ao peso do veículo caso ele tenha sido inutilizado devido ao desastre.
2. Nos casos de compra de um novo veículo, motivada pelo desastre, haverá também redução ou isenção de impostos referentes ao veículo e seu peso.
Para mais informações:
● Veículos de tamanho normal (Departamento de Transportes de Kumamoto): TEL 050-5540-2086
● Veículos leves – Associação de Inspeção de Veículos Leves (Escritório de Kumamoto): TEL 050-3816-1758
26 April (Tue) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
Fundação Internacional de Kumamoto Yagi
Relatório da situação no dia de ontem, 26 de Abril (terça-feira).
Refugiados estrangeiros no Salão de Reuniões Internacional (hóspedes no dia 26), como segue:
Hoje (27/04) Ontem (26/04)
1. Bangladesh 5 Pessoas (5 Pessoas)
2. China 2 Pessoas (3 Pessoas)
3. França 1 Pessoa (1 Pessoa)
4. Filipinas 4 Pessoas (4 Pessoas)
5. Sri Lanka 2 Pessoas (2 Pessoas)
Total 14 Pessoas (15 Pessoas)
(Uma das pessoas é um ativista voluntário)
Japoneses 11 Pessoas (18 Pessoas)
Em relação aos estrangeiros afetados presentes no Salão de Reuniões da Fundação Internacional, há pessoas que encontraram um novo lar, e também foi estabelecido um plano de retorno ao país de origem para outras. Se houver uma redução no risco de tremores secundários ou na falta de água, todos poderão retornar às suas vidas normais.
Zona de suporte (membros da Associação Internacional de Kyushu):
Diariamente, às 11:00, a partir da cidade de Kumamoto, informações sobre o desastre e sua recuperação serão fornecidas. Uma operação regular de traduções para os idiomas Coreano, Chinês e Inglês foi iniciada.
Os dados traduzidos serão afixados no painel da prefeitura e será possível conferí-los em todas as instalações (abrigos e escolas). Em cada lugar, ajustando-se às necessidades, serão disponibilizados cartazes e panfletos. Além disso, também será feita a disponibilização dessas traduções na página inicial do site da Fundação Internacional, como pode-se conferir logo abaixo.
A Página inicial pode ser acessada através dos links a seguir:
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(Japonês)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(Inglês)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(Chinês)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(Coreano)
Há planos para se realizar uma reunião de apoio para estrangeiros no dia 1º de Maio no Salão Internacional. Serão fornecidas informações referentes à administração, status de residência, legislação e saúde mental, sendo possível realizar a consulta em diversos idiomas. No mesmo dia, serão distribuídas mercadorias, e refeições serão preparadas. Uma nova reunião será realizada após os problemas individuais dos estrangeiros serem resolvidos na primeira reunião.
Fundação Internacional de Kumamoto
Yagi Hiromitsu
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
25 de Abril de 2016 Situação atual (Source: Kumamoto International Foundation)
O número de réplicas tem diminuído mas teve dois ou três tremores verticais fortes à noite.
Segundo a mídia, a atividade sísmica ainda está ativa. Por isso devemos tomar muito cuidado.
Os refugiados estrangeiros que estão no Kokusai Koryu Kaikan são os seguintes (número de pessoas que passaram a noite no dia 25);
1.Bangladesh 5 pessoas (dia anterior 5 pessoas)
2.China 3 pessoas
3.França 1 pessoa
4.Filipinas 4 pessoas
5.Siri Lanka 2 pessoas (3 pessoas) um retornou a sua casa
6.Egito 0 (1 Pessoa) retornou à sua casa (?, O jogo de cama ainda se encontra no Instituto)
Total 15 pessoas
(Entre eles dois são cooperantes voluntários)
18 japoneses refugiados
O número de refugiados japoneses têm aumentado mais cinco pessoas. Iremos conferir a situação esta noite mas pode ser que os abrigos em outras regiões tenham diminuído ou suas casas podem estar em alerta vermelho ou amarelo.
Um refugiado do Bangladesh havia dito que o seu apartamento não estava em perigo mas quando ele voltou para arrumar as coisas encontrou uma folha escrita UNSAFE que significa perigoso. Ele está muito abalado com a situação. Logo após o parto de sua esposa ele procurou abrigo no Kokusai Koryu Kaikan. Como ele já estava com planos de regressar ao seu país dentro de três meses devemos tratar de sua moradia. Iremos procurar um asilo que possa receber a família com recém-nascido. O aluguel dos apartamentos semanais estão em torno de ¥70.000 que está fora de seu alcance. Na província de Kumamoto, há somente esta família e mais uma pessoa que são do país de Bangladesh. Mas se forem para outra província ficará difícil para sua esposa consultar o médico que está tratando-a.
Quanto a moradia, acreditamos que terá mais apartamentos que serão constatados como perigosos. As vilas (Danchi) e as moradias temporárias do governo (ainda não está em plano) provavelmente não serão suficientes. Portanto será muito importante passar as informações para os estrangeiros que têm dificuldades em obter informações.
Começamos oferecer apoio de acordo com a situação de cada estrangeiro a partir de ontem.
Os administradores multiculturais (Tabunka Kyosei Manager) e os membros das Associaçoes Internacionais da região de Kyushu começaram a organizar e traduzir as informações.
Começamos a ter uma reunião com o governo da cidade de Kumamoto diariamente para que possamos compartilhar informações. Iremos traduzir as informações dadas pela cidade de Kumamoto em inglês, chinês, coreano e em japonês simples(Yasashi Nihongo). Enviaremos as informações traduzidas para a cidade de Kumamoto por e-mail e informaremos todos os departamentos. Também iremos anunciar no Kokusai Koryu Kaikan e na nossa página da internet.
Se houver muitas informações para serem traduzidas pelos membros dos grupos mencionado acima pediremos para os colaboradores externos.
Fundação Internacional de Kumamoto
Horomitsu Yagui
24 April (Sun) (Source: Kumamoto International Foundation)
Sou Yagi, da Fundação Internacional de Kumanoto.
Esta é a situação atual de ontem, dia 24.
O centro de refúgio internacional vai fechar hoje mas o refúgio ainda estará disponível por um tempo. O funcionamento normal do local está previsto a partir do dia 6 de maio sexta feira.
O número de estrangeiros refugiados é o seguinte :
1.Bangladesh 5pessoas
2.China 3pessoas
3.França 1pessoa
4.Filipinas 4pessoas
5.Sri Lanka 3pessoas
6.Egito 1pessoa
total 17pessoas
(dentre as quais 2,são voluntários )
Japonêses 12pessoas
A volta da infraestrutura como água encanada e esgoto, possibilitou a volta de muitos para suas casas.
Dentre os estrangeiros, em meio a tremores secundários, mesmo que suas casas estão sem problemas, há pessoas que estão mentalmente abaladas e com medo de voltar para seus lares.
(Ontem à noite mesmo hoje um tremor de magnitude 4, e os refugiados tiveram que dormir com as lâmpadas acesas)
Por conta de rachaduras encontradas nos apartamentos foi ordenado a evacuação do prédio. Estes estrangeiros terão que procurar novos lugares para morar.
Desde anteontem, cada refugiado obteve o suporte necessário de acordo com suas necessidades.
É o consulado filipino em Osaka abriu um espaço para que seus cidadãos pudessem se aconselhar sobre renovação de passaportes.
Por volta de 30 filipinos participaram do evento.
Fizemos uma enquete com cada um, e se for possível gostaríamos que os senhores lessem nosso relatório.
Muitos dos filipinos são casados com japoneses, e temem ficar dentro de casa. Por esta razão permanecem abrigados em carros.
Em nosso estabelecimento os filipinos cozinharam novamente comidas quentes (segunda vez). Desta vez tivemos uma sopa de arroz com legumes, um arroz com molho de tomate e como salada tivemos berinjela frita com ovo .
– [ ] Em outros abrigos tambem fizeram takidashi (preparação de comidas quentes) para o pessoal do Sri Lanka, Nepal e muculmanos. No abrigo da Universidade de Kumamoto foram iniciados programas de intercambio cultural para os estudantes estrangeiros, e percebe-se que comecaram a se ajudar um ao outro, mutuamente.
Fora do estabelecimento, os grupos de apoio regionais (tabumane, pessoal das Associacoes Internacionais regionais) fizeram patrulhamento. Informaremos sobre a situacao separadamente.
Aos poucos, as informacoes comecaram a ser divulgadas pela administracao. Pretendemos prosseguir com nosso trabalho de apoio para evitar que os estrangeiros fiquem desprovidos de informacoes.
Contamos com a cooperacao de todos.
Fundação Internacional de Kumamoto
Yagi
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April (Sun) (Source: Kumamoto International Foundation)
Este estabelecimento foi aberto para ser usado como abrigo somente ate as 9 horas da manha do dia 24 de abril (domingo), mas continuara sendo usado sem alteracao.
Ha uma previsao de reabertura e a transferencia para o predio normalmente usado no dia 06 de maio (sexta-feira).
Mas, considerando a seguranca do estabelecimento e tambem as condicoes do abrigo, podera ocorrer mudanca de data. Nesse caso avisaremos com antecedencia. Contamos com a sua compreensao.
23 April (Sat)
Sou o Yagi, da fundação internacional de Kumamoto。
Vai fazer uma semana desde o terremoto de Magnitude 7.3 ocorrido em Kumamoto, mas ainda temos tremores secundários.
Durante a manhã foi um dia ensolarado em sua maioria e com um pouco de nuvens.
De tarde até a noite foi chuva.
Estruturas como gás e água voltaram a funcionar normalmente, assim como o trem-bala de Kumamoto à Hakata também voltaram ao seu funcionamento normal.
Em resultado disso, muitos que estavam refugiados puderam voltar aos seus lares
Evacuação de estrangeiros. (8:00PM)
Chineses: 2 pessoas com treinamento
Bangladesh: 5 pessoas
2 famílias. 1 delas com bebê de 6 dias.
Nos apartamentos das duas famílias não houve danos, mesmo assim não puderam voltar para casa, porém estão a espera de gás e água. Atualmente, parece haver de Bangladesh apenas essas duas famílias.
Mais de 30 outras pessoas em Fukuoka, se mudaram para Nagasaki, ou que tenha sido regresso temporário.
Sri Lanka: 3 pessoas
Dentre elas uma grávida.
Filipinas: 5 pessoas
Casa foi danificada, assistência habitacional é necessária
Um egípcio
Casa foi danificada, assistência habitacional é necessária
16 pessoas no total
Na parte da tarde, uma família da Sri Lanka visitará os estrangeiros citados acima.。
A família da Tanzânia conseguiu encontrar o apartamento e já saiu do abrigo.
Ao conversar com cada família, descobrimos que cada pessoa já tem planejado meios de se reestabelecer , portanto nossa incumbência é a de dar o suporte para que eles voltarem a sua vida normal.
O abrigo tem planos de dar o suporte aos refugiados a partir do momento em que conseguirem se mudar do abrigo, porém o plano entrará em vigor a partir do dia 5 de maio.
Por outro lado, foi feito uma verificação do estado de saúde e as necessidades de cada estrangeiro que estava no local de refúgio. (Com o apoio dos gerentes da simbiose multicultural de todo o país, e com a associação de intercâmbio internacional de Kyushu, conseguiu-se realizar a verificação da situação de aproximadamente 30 refúgios da cidade).
Não houve nenhum grande problema.
Damos suporte na associação de intercâmbio internacional! Fizemos os panfletos principais em japonês e inglês e colocamos nos refúgios.
Levamos os cartões de famílias refugiadas traduzidas em japonês e chinês para os refúgios.
Juntamente com a ajuda do governo, foi possível realizar diversos procedimentos. Está sendo necessário conseguir os documentos em inglês, chinês e em outras línguas também.
Ainda, pessoas têm estado estressadas. Serão necessários aconselhamentos e terapias
Esta sendo realizadas a distribuição de alimentos em vários abrigos. Estamos contando com a colaboração de pessoas do Nepal e do Sri Lanka.
Os moradores dos bairros agradecem os estrangeiros que tem colaborado.a cada dia. No salão municipal da fundação , chineses e filipinos forneceram comidas de seus países para os abrigados.
Amanhã, está programado um centro de aconselhamento promovido pelo consulado geral das filipinas .
Este é o breve relatório do dia de hoje.
Fundação internacional de Kumamoto
Yagui
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
23 April (Sun) No dia 28 todos os trens e shinkansen da linha Kyushu estarão funcionando novamente. (Source: Kumamoto Daily News)
O trem bala de Kyushu que percorre de Kumamoto até Shin Minamata estava suspendido, mas no dia 28 foi confirmado que irá voltar a funcionar. Todos os trem bala de Kyushu de todas as linhas voltarão a funcionar.
21 de maio (quinta) (Source: fundação internacional de Kumamoto)
Ontem realizamos novamente análises sobre a situação em geral e verificamos a segurança dos estrangeiros que estão nos refúgios.
Na parte da manhã fizemos ligações aos lugares de refúgio listrados no HP para verificar quantas vítimas estrangeiras tínhamos do terremoto.
Tendo feito isso, nós dividimos em 4 grupos e passamos a tarde indo de refúgio em refúgio para atender às necessidades.
Na parte da tarde tivemos uma grande chuva…
O que resultou em um dia não muito agradável às vítimas.
Foi nos possível visitar por volta de 20 refúgios.
No momento não vemos nenhum problema grave. Como desabamentos de grandes ginásios esportivos por conta dos terremotos, a maioria dos locais de abrigo estão sendo nas escolas, onde estão se dividindo em algumas salas de aula.
Como durante o dia muitos se ausentam dos locais de abrigo, indo para suas proprias casas, para o trabalho, entre outras coisas, o número de pessoas la não era grande.
O número de refugiados informados a fundação internacional está listado a seguir : (dados das 10 da noite)
Japão 34
Bangladesh 5
China 15
Tanzânia 3
França 1
Egito 1
Filipinas 4
Sri Lanka 4
Malásia 1
68
Quanto aos japoneses, de pouco a pouco estão conseguindo voltar às suas casas.
Fundação Internacional de Kumamoto
Yasui
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
20 de ABRIL (Quarta) (Source: fundação internacional de Kumamoto)
Situação do abrigo da fundação internacional de Kumamoto na data do dia 20 de Abril Anteriormente tivemos uma série de tremores secundários, e estamos preocupados com os abalos em vertical. Temos frequentes pequenos tremores horizontais, mas quase não conseguimos senti-los devido ao choque dos primeiros abalos …. 8 Pessoas do Bangladesh foram à Hakata (com o objetivo de voltar ao seu país) porém ainda restam 2. É esse casal está extremamente cansado. No demais, temos chineses, tanzanianos, pessoas da Sri Lanka, Malásia que também estão refugiados. Temos também franceses que vieram como voluntários, e jornalistas franceses. Em total, temos por volta de 30 estrangeiros, somando com os japoneses O número de refugiados vai de 50 a 60 pessoas.
Como grande movimento no dia 20 de Abril, 3 dos responsáveis pelo centro cultural vieram para verificar qual a situação, as necessidades do povo e a segurança dos estrangeiros 。 No primeiro dia, fomos informados de que muitos estrangeiros haviam se abrigado na quadra de esportes faculdade de Kumamoto. Rodamos em 10 lugares diferentes dentre ginásios de esportes , dividindo nos em 2 a 3 grupos Percebemos q situação de muitos que deixaram para trás suas cidades.
Mesmo assim, a universidade de Kumamoto se tornou em um abrigo não apenas para os dezenas de intercambista Tivemos também a cobertura das mais diversas mídia. 。(Nittere、TBS、fugi 、e muitos jornais …)
Recebemos também muitas ligações Fundação internacional Sr.
(yagi@kumamoto-if.or.jp) TEL 096-359-2121 FAX 096-359-5783
19 de Abril 10:30 a.m. (nova)
O funcionamento deste estabelecimento como abrigo será prolongado até as 9 da manhã do dia 24 de Abril (domingo) Durante este período o estabelecimento funcionará 24 horas por dia.
Temos alimentos suficientes, e recebemos do restaurante regional (ineya kumamoto ) 150 marmitas com o selo de qualidade Halal.
No momento temos por volta de 50 pessoas que estão refugiadas provindas do Bangladesh, da China, Tanzânia entre outros.
De acordo com informações, por volta de 80 pessoas, entre indonésios e muçulmanos, que foram encontrados refugiados em mesquitas. As quais receberam do mesmo restaurante acima 250 refeições certificados pelo Halal.
A partir deste momento será feito um sistema de rodízio de voluntários, que cobrirão as 24 horas do dia, para certificar a segurança dos estrangeiros de fora.
A partir de hoje, a linha JR voltará a funcionar de Kumamoto a Hakata. Os aviões destino Kumamoto também estão em funcionamento. E desde hoje de manhã, não tivemos mais abalos sísmicos secundários
18 April 9:00 a.m. Sobre um abrigo de emergência (Source: Kumamoto International Foundation)
Kumamoto International Center abriu a sua instalação como um abrigo de emergência para o terremoto. O serviço é em japonês, Inglês e Chinês no momento. Eles ainda estão organizando com Comunidade islâmica, Bangladesh, Filipinas e líderes comunitários coreanos. Para obter mais informações para o abrigo e o terremoto, ligue para 096-359-2121.
17 April 11:30 a.m. (Source: Kumamoto Prefecture)
Refugiados (hoje dia 17 de Abril às 9 da manhã) 183,822 pessoas em 855 cidades da Província de Kumamoto
Na manhã do dia anterior 70 mil pessoas ⇨ A noite do dia anterior 90 mil pessoas ⇨ Na manhã deste dia 180 mil pessoas. Devido à chuva o número tem dobrado. (Porem, o número está previsto a diminuir pelo tempo estar melhor) Os refugiados que estavam no governo estadual (Kencho) diminuiu de 480 pessoas à 200 por esta manhã.
・Dano das Instalações de bem-estar
asilos 175
Instalações para os deficientes 61
Creches 159
・Lifeline
Luz, gás, água está restabelecendo aos poucos. Atualmente, 396,600 casas estão com a água parada. Na cidade de Kumamoto basicamente estão todas as casas com a água parada mas parece que em algumas partes está tendo água provisória. (Hà informações que levará algum tempo para restabelecer)
・Suprimentos de emergência
O governo nacional e estadual estão se esforçando para providenciarem água e alimentos para três dias e estão tratando urgentemente desta situação de falta de suprimentos.
・Informações além do desastre
Quanto o requerimentos de enfermeiros de Saúde Pública e arquitetos, ainda não chegou em conversa na Oficina Central de medidas contra desastres. Por tanto, algumas províncias como Oita, Shizuoka, Fukushima, União de Governantes de Kansai que entraram com ajuda começaram a consultar o sistema de suporte.
Sobre a gasolina, o posto continua congestionado.
ไทย (Thai)
6 May (Fri) ผลการสำรวจความต้องการของเมืองคุมะโมโตะพบว่าผู้อพยพกว่าร้อยละ30ต้องการอาศัยอยู่ ณ ศูนย์อพยพที่ตนอยู่ขณะนี้ (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese)) (NEW)
จากเหตุการณ์แผ่นดินไหวต่อเนื่องในคุมะโมโตะ มีผู้อพยพที่ต้องมาอาศัยอยู่ในศูนย์อพยพราว5600คน
และจากผลสำรวจของเขตคุมะโมะโตะพบว่าประชาชนราวกว่าร้อยละ30 ในจำนวนทั้งหมดของผู้อพยพพบว่ามีความต้องการพำนักที่ศูนย์อพยพเดิมต่อไป
ทางเทศบาลเมืองคุมะโมะโตะต้องการลดจำนวนศูนย์อพยพจาก180เหลือ18แห่ง แต่มีเสียงจากประชาชนว่าไม่ต้องการย้ายออกจากศูนย์อพยพที่อยู่ใกล้บ้าน นอกจากนี้ มีแบบสอบถามประชาชนในศูนย์อพยเพื่อสำรวจความต้องการในด้านความช่วยเหลือเรื่องสภาพความเสียหายและความช่วยเหลือให้สามารถกลับมาใช้ชีวิตตามปกติอีกครั้ง แบบสอบถามจำนวน6535คน(ค่ำวันที่2) มีผู้จำนวนผู้ตอบกลับร้อยละ80หรือ5638คน
ทางเทศบาลมีกำหนดเปิดศูนย์อพยพหลัก18แห่งในวันที่8เพื่อให้โรงเรียนที่เคยเป็นที่ศูนย์อพยพชั่วคราวกลับมาเปิดเรียนได้ตามปกติอีกครั้งโดยเร็วที่สุด ผลสำรวจพบว่าประชาชน1834คนหรือมากกว่าร้อยละ30 ของผู้อพยพต้องการพักในศูนย์อพยพอื่นจากที่กำหนด และผู้สูงอายุที่ไม่สามารถขับขี่และเคลื่อนไหวลำบากก็มีจำนวนมาก ส่วนใหญ่ต้องการอยู่ ณ ที่พักเดิมที่อยู่เวลานี้
นอกจากนี้ ยังมีคำร้องของผู้ต้องการพำนักที่ศูนย์อพยพเฉพาะกลางคืนหรือต้องการพักร่วมกับสัตว์เลี้ยงอีกมาก ทางเทศบาลกำลังหาทางจะเปิดศูนย์ชุมชนให้เป็นศูนย์อพยพเฉพาะเวลากลางคืนด้วย
จากการสำรวจยังพบว่า เหตุผลที่ไม่สามารถกลับไปใช้ชีวิตที่บ้านได้ เหตุผลที่ตอบมากที่สุดคือ ผู้อพยพจำนวน1993คนหรือกว่าร้อยละ30ตอบว่า “ตัวบ้านเสียหายทั้งหลังหรือครึ่งหลัง” และอีก1449คน ตอบว่า “เพราะยังมีอาฟเตอร์ช็อกตามมาเรื่อยๆ” นอกจากนี้ ผู้ที่ตอบว่า “กลับไม่ได้เพราะกลัวอาฟเตอร์ช็อก” และ “อยู่คนเดียวแล้วนอนไม่หลับ” ก็มีมากเช่นกัน
4 May(Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
No.47 การจ่ายน้ำชั่วคราว(2016.5.6)
กระทำการจ่ายน้ำชั่วคราวที่สถานที่ดังต่อไปนี้
ไม่ไหลน้ำที่แมนชั่นส่วนหนึ่ง เพราะใช้งานแทงค์น้ำหรือท่อไม่ได้ ถ้าน้ำไม่ไหลในห้อง กรุณาใช้ปนะปาแชร์ซึ่งอยู่ชั้น1
หรือกรุณใาช้ที่ดื่มน้ำในโรงเรียนไกล้ๆ จากบ้าน
หลังจากนี้ เราจะจัดรถจ่ายน้ำสำหรับกรณีฉุกเฉิน
————————
No. 13 คอลเซ็นเตอร์สำหรับท่านที่น้ำไม่ไหล(ข้อมูลใหม่) (2016.5.4)
No.13-3(life)
1 น้ำไหลได้ทุกที่ในKumamoto
2 สถานที่จ่ายน้ำหยุดจ่ายน้ำ ณ วันที่2พฤษภาคม
3 ถ้าน้ำไม่ไหล กรุณารีบโทรมา
4 บริการ 24ชั่วโมง
5 เบอร์โทรศัพท์ 096-381-5600
หลังจากวันที่3พฤษภาคม จะจ่ายน้ำชั่วคราวที่สถานที่ต่อไปนี้
เวลาจ่ายน้ำจะเปลี่ยนในทุกๆวัน กรุณาตรวจสอบเวลาที่ถูกต้องในโฮมเพจ(http://www.kumamoto-waterworks.jp)
3 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
ปรึกษาปัญหาชีวิตสำหรับคนต่างประเทศที่ประสบภัย
ปรึกษาปัญหาชีวิตสำหรับคนต่างประเทศที่ประสบภัย
Date: 11:00-14:00 วันที่ 1 เดือน 5 ปี 2016
Venue: Link Café on the entrance floor of Kumamoto City International Center
○รายละเอียด
1.การบริการของเขต
(Mr. Akihiko Inoue, International Affairs Sect. Kumamoto City)
2.สถานะวีซ่า
(Mr. Shinichiro Nakashima, Public Notary)
3.ปรึกษาปัญหากฎหมาย
(TBA Lawyer)
4.ปรึกษาเกี่ยวกับที่อยู่อาศัย
(Mr. Hedetoshi Yamanaka, Kumamoto City Residential Support Council)
5.ปรึกษาสุขภาพจิต (ความกังวล ความกลัวหลังแผ่นดินไหว ฯลฯ)
(Ms. Bing Alba, and others)
*มีล่ามภาษาอังกฤษ ภาษาจีน และ ภาษาเกาหลี
○ตารางเวลา
11:00-11:40 สิ่งที่เราทำได้ในตอนนี้ (by each the counselors)
11:40-12:30 ทำอาหาร (แกงศรีลังกากับแกงกะหรี่ญี่ปุ่น)
12:30-14:00 ปรึกษาปัญหาที่ละคน
*แจกน้ำเปล่า บะหมี่ถ้วยกึ่งสำเร็จรูป ข้าวสวย อาหารกระป๋อง ผ้าอ้อม ฯลฯ
*ทำอาหารกลางวัน (แกงศรีลังกา แกงกะหรีญี่ปุ่น และ กาแฟศรีลังกา)
*ไม่ต้องจองล่วงหน้า สามารถเข้าร่วมได้เลย
เบอร์โทรศัพท์: 096 359 2121
อีเมล: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
เกี่ยวกับการใช้แก๊ส สำหรับคนที่ใช้แก๊สไม่ได้เนื่องจากแผ่นดินไหวคุมาโมโตะ(April 26th, 2016, No. 16)
ตอนนี้สามารถใช้แก๊สได้แล้ว
เจ้าหน้าที่ได้เดินทางไปที่บ้านเพื่อตรวจสอบความปลอดภัย แต่เนื่องจากไม่มีผู้ใดอยู่บ้าน จึงยังไม่ได้ตรวจสอบ
ท่านจำเป็นต้องได้รับการตรวจสอบจากเจ้าหน้าที่ในเวลาที่อยู่บ้านก่อนจะใช้แก๊ส เจ้าหน้าที่จะไปที่บ้านอีกครั้ง กรุณาติดต่อเบอร์โทรศัพท์ข้างล่าง
Saibu gas customer center
0120-099-312 (โทรฟรี/บริการ24ชั่วโมง)
————————
สามารถตรวจสุขภาพได้โดยไม่ต้องใช้บัตรประกัน (April 25th, 2016, No. 15)
กรณีที่ไม่สามารถแสดงบัตรประกันต่อสถานพยาบาลเนื่องจากหนีภัยมาโดยไม่ได้นำบัตรประกันมาด้วย สามารถรับการรักษาโดยยกเว้นค่าใช้จ่ายในส่วนที่เงินประกันครอบคลุมได้ แม้ไม่มีบัตรประกัน เพียงแจ้งชื่อ หมายเลขโทรศัพท์ ชื่อบริษทหรือที่อยู่
นอกจากนี้ ถ้าผู้ประสบภัยแผ่นดินไหวที่คุมาโมโตะ แจ้งที่เคาน์เตอร์ประชาสัมพันธ์ก่อนที่จะรับการรักษาที่สถานพยาบาล อาจจะเลือนการจ่ายค่ารักษาส่วนหนึงไปภายหลังได้
————————
คอลเซ็นเตอร์สำหรับท่านที่น้ำไม่ไหล (April 24th, 2016, No. 13)
ถ้าน้ำไม่ไหล กรุณาโทร
เบอร์โทรศัพท์: 096-381-5600
บริการ 24 ชั่วโมง
เริ่มให้บริการตั้งแต่ วันที่ 24 เดือน 4 (อาทิตย์)
————————
ปรึกษาปัญหากฎหมาย ภาษี ฯลฯ (April 24th, 2016, No. 12)
เบอร์โทรศัพท์สำหรับจอง: 096-234-7599
เวลาทำการ: 8:30-17:00 วันธรรมดา
สถานที่: Public Hearing Section 8th floor of city office
*เริ่มจองได้ตั้งแต่ (วันจันทร์) 2สัปดาห์ก่อนหน้าวันที่ต้องการนัด
■ปรึกษาปัญหากฎหมาย 13:00-16:00 วันจันทร์ วันพุธ วันศุกร์
■ปรึกษาด้านภาษี 13:00-16:00 วันจันทร์ที่1 กับ ที่2
■ปรึกษาเกี่ยวกับมรดก Judicial scrivener 13:00-16:00 วันพฤหสบดี
○ปรึกษาปัญหากฎหมาย at community hall
รายละเอียดเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ Public Hearing Section (096-328-2075)
*ผู้ที่พูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ กรุณาติดต่อ Kumamoto International Foundation
เวลาทำการ: 9:00-20:00 เบอร์โทรศัพท์: 096-359-2121
ที่อยู่: Kumamoto International Foundation 4-18 Hanabatamachi Chuo-ku Kumamoto-city
อีเมล: pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
บ้านเช่าเอกชน (April 26th, 2016, No. 11)
ถ้าอยากได้ข้อมูล เช่น ข้อมูลบ้านที่ไม่มีผู้อาศัย
กรุณาติดต่อเบอร์โทรศัพท์ข้างล่าง
เบอร์โทรศัพท์ (ไม่เสียค่าโทร): 0120-03-0338
เวลา: 10:00-17:00
*ตั้งแต่วันที่ 25 เดือน 4 (จันทร์)
หน่วยงานที่รับผิดชอบ
: National Rental Housing Management Association
: Kumamoto Building Lots and Buildings Transaction Business Association
: All Japan Real Estate Association Kumamoto
2 May (Mon) (Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
อุฌหภูมิร้อนขึ้น ดำเนินการทำให้ขว่างลฒแดดที่สถานที่อบยพ พยาบาลตรวจ
นำน้ำแข้งใสให้ด้วย
วันที่1พ.ค.จังหวัดคุมะบฐโมะโตะกับจังหวัดโออิตะซึ่งประสบภัยพิบัติแผ่นดินไหว
อุฌหภูมิสูงขึ้นที่สุดไนปีนี้ สันนิษฐานว่า วันร้อนที่อุเหภุมิสุงสุดกว่า25องศายังเลือต่อไประหว่างวันหยุดยาว ในสถานที่อบลพ เริ่มดำเนินมาตรกาเผื่อลมแดด
กรมอุตุบอกว่า จังหวัดคุมะโมะโตะโดนความกดของอาการสุงหอ อุเหภูมิสูงขึ้น ที่เมืองมะซุซิโระของคุมะโมะโดะที่ประมาน5000คนกำลังมีชีวิตอบยพ อุฌหภูมิขึ้นจน25.8องศา ตอนบ่าย๒โมงกว่า เมืองยุหุยินของโออิตะก็26.5องศา ตอนเกือบบ่าย๒โมงที่เป้นอุฌหภูมิสูงสุดของปีนี้ที่รู้สึกเหมือนกับปลายเดือนมิถุนายน
ที่สถานที่อบยพในสถานที่อนซมัยของเมืองมะซุซิโระโซเรียวผู้สมัคใจประมาฌ๒๐คนที่มาจากเมืองโอมุตะของจังหวัตหุคุโฮะกะทำน้ำแข็งใสให้ผู้อบยพ เตรียมน้ำแข็งสำหรับ300คนและน้ำหวานมากกว่า10ชนิด
คุฌนะวุมิ กะวะละบะตะ ซึ้งเป็นผู้สมัคใจคนหนึ่ง นำน้ำแข็งใสให้ผู้อบยพ พุดว่าเชิญค่ะ คุฌอะระตะ ตะแกบะยะซิ ทานน้ำแข็งใส ดีใจยิ้มแฉ่งบอกว่า ร้อนหาย สบายดีครับ อร่อยดีครับ
ที่สถานที่อบยพของจังหวัดคุมะโมะโตะ เครืองดืมที่ส่งมาจากบริษัทยารักษาโรคและแร่เพือไม่ได้ทำให้คายน้ำ กรมเมืองส่งให้สถานที่อบยพประมาฌ200แห่ง แห่งละ1กล่อง กล่องละ24ขวด พยาบาลที่เยี่ยมเยี่ยนสถานที่อบยพตรวจว่าเป็นลมแดดหรือไม่แล้วให้ใบปลิวอธิบายวิธีการขว่าง
ที่สถานที่ในเขตเหนือเมืองคุมะโมะโตะ ตอนอาหานกลางวัน นำน้ำแร่ให้ผุ้อบยพ
ประมาฌ20คนเผื่อลมแดด เจ้าหน้าที่สิ่งของบอกว่า เชิญค่ะ ระวังลมแดด
วิธีการขว่างลมแดด
ปกติ ร่างกายมนุษย์ปรับอุฌหภูมิในร่างกายเป็น โดยออกเหงื่อและขึ้นอุณหภูมิผิว แม้แต่ อุฌหภูมิร่างกายขึ้น แต่ว่า เวลาความสมดุลของน้ำและเกลือหายโดยอุฌหภูมิสูงหรือออกกำลังกายหนัก ปรับอุฌหภูมิร่างกายไม่ได้ อาจจะเกิดลมแดด อาการคือ เวียนหัว เวียนศีรษะ ตะคริว เป้นต้น
ต่อไปนี้ หน้าร้อนมา อุฌหภูมิในห้องสถานที่อบยพที่มีผูอบยพมาก ขึ้นง่าย ลมแดดเป็นหวง
หลังแผ่นดินไหวใหญ่ยี่ปุ่นภาคตะวันออก กระทรวงสาธารณสุขขอร้องเทศบาลให้ดำเนินมาตรกาลมแดดแน่ๆ เช่น วางเทอร์โมมิเตอร์ อุปกรฌ์ความชุ่มชื้น แอร์ใหยญ่และพัดลมเพื่อทำให้อุฌหภูมิห้องสบาย ม่านเพื่อขว่างเส้นแดด และเตรียมน้ำชาและน้ำเปลาไว้ที่จะดืมน้ำกี่ครั้งๆ
เฉพาะคนชราเป็นลมแดดง่ายเพราะสามารถที่ปรับอุฌหภูมิร่างกายลง อาการเลยอาจจะกลายเป็นหนัก ต้องกานดูระวัง
จากหนังสือพิมพ์ดิจิทัลอาฃาอี วันที่2พ.ค. ปี2016 19:56
27 April (Wed) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
มูลนิธิสานสัมพันธ์ต่างประเทศจังหวัดคุมาโมโตะ
ยะงิ
รายงานสถานการณ์วันที่ 27(พุธ)
ผู้ลี้ภัยชาวต่างชาติที่ พำนัก ณ วันที่ 26 ศูนย์สานสัมพันธ์ต่างประเทศ มีดังนี้
1.บังกลาเทศ 5คน (วันก่อน 5คน)
2.จีน 2คน (2คน)
3.ฝรั่งเศษ 1คน (1คน)
4.ฟิลิปิน 4คน (4คน)
5.ศรีลังกา 3คน (2คน)
6.อียิป 1คน (0คน)
7.อเมริกา 1คน (0คน)
รวม 17คน (14คน)
(หนึ่งในนั้นมีอาสาสมัคร 1 คน)
ญี่ปุ่น 11คน (18คน)
・ชาวศรีลังกาที่กลับประเทศชั่วคราวนั้นเดินทางกลับมาแล้ว
・ชาวอียิปที่มีธุระเกี่ยวกับงานแล้วไม่ได้กลับมาในวันก่อน เดินทางกลับมาแล้ว
・ชาวอเมริกาพำนักถึงวันที่ 30(นักเดินทาง ไม่สามารถเข้าพำนักโรงแรมที่จองไว้ได้)
ซัพพอร์ตในพื้นที่(เมเนเจอร์สังคมพหุวัฒนธรรม、องกรณ์ความร่วมมือระหว่างประเทศคิวชู):
ข่าวจากอำเภอนั้นจะถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษ จีน เกาหลี และอัพโหลดขึ้นเว็บบอร์ดของอำเภอและโฮมเพจ
ลิงค์ของโฮมเพจมีดังนี้
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(ภาษาญี่ปุ่น)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(ภาษาอังกฤษ)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(ภาษาจีน)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(ภาษาเกาหลี)
วันที่ 1 พฤษภาคม จะทำเปิดให้ปรึกษา ซึ่งครั้งนี้จะเป็นครั้งแรกและจะทำให้คนได้ปรึกษามากที่สุด
ครั้งที่ 2 วันที่ 8 พฤษภาคม และหลังจากนี้ก็มีแผนที่เปิดให้ผู้ประสบภัยชาวต่างชาติได้ปรึกษาเพิ่มเติมอีกด้วย
ซึ่งมีดังนี้
ให้คำปรึกษาประสบภัยชาวต่างชาติด้านการใช้ชีวิต
Consultation to support the foreign residents who suffer from the
earthquakes
วันเวลา 1 พฤษภาคม พ.ศ. 2559 (อาทิตย์) 11.00 น.〜14.00 น.
Date 11:00 to 14:00 Sunday 1st May, 2016
สถานที่ Kumamoto City International Center ชั้น1 คาเฟ่ link
Venue link Café on the entrance floor of Kumamoto City International Center
เนื้อหา Content
1.บริการจากอำเภอคุมาโมโตะ
(ฝ่ายวิเทศสัมพันธ์ อากิฮิโกะ อิโนะอุเอะ)
Municipal Service
(Mr. Akihiko Inoue, International Affairs Sect. Kumamoto City)
2.เกี่ยวกับวีซ่า(นายความผู้ทำคำรับรองและลายมือชื่อและเอกสาร ชินอิจิโร่ นากาชิม่า)
Visa status (Mr. Shinichiro Nakashima, Public Notary)
3.ด้านกฏหมาย (ทนาย ไม่ได้ระบุ)
Law issue (TBA Lawyer)
4.เกี่ยวกับการพำนักอาศัย(สมาคมส่งเสริมการพำนักอาศัย อำเภอคุมาโมโตะ ฮิเดะโทชิ ยะมานากะ)
Residential issue
(Mr. Hedetoshi Yamanaka, Kumamoto City Residential Support Council)
5.ปรึกษาด้านจิตใจ(ความกลัว、กังวล…)(เจ้าหน้าที่ให้คำปรึกษา บิง อัลบา, อื่น ๆ)
Consultation for mental care
(to the persons have felt anxiety, fear with the earthquake)
(Ms. Bing Alba, and others)
*มีล่ามภาษาอังกฤษ เกาหลี จีน
Interpreters in English, Chinese Korean are available.
กำหนดการ Time Schedule
11:00〜11:40 สิ่งที่ทำได้ตอนนี้(จากเจ้าหน้าที่ให้คำปรึกษา)
What we can do. (by each the counselors)
11:40〜12:30 ทำอาหาร(แกงกะหรี่ศรีลังกาและแกงกะหรี่ญี่ปุ่น)
Lunch service of Sri. Lankan and Japanese Curry
12:30〜14:00 ปรึกษารายบุคคล
Consultation service for each the field as above
แจกน้ำ บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป ข้าวสุก อาหารกระป๋อง แพมเพิร์ส และอื่น ๆ
FREE relief supplies such as water, Cup noodle, instance cooking rice,
Canned food, diapers will be available!
ทำอาหาร!
ฟรีแกงกะหรี่ศรีลังกาและแกงกะหรี่ญี่ปุ่น และกาแฟศรีลังกา
(สนับสนุนโดย JANI Kitchen)
ไม่ต้องจอง
Free lunch – Sri. Lankan curry & rice, Coffee, Japanese curry & rice
(Sponsored by JANI Kitchen)
No reservation needed.
For more information, please contact with KIF
Phone 096-359-2121
Email pj-info@kumamoto-if.or.jp
มูลนิธิสานสัมพันธ์ต่างประเทศจังหวัดคุมาโมโตะ
ฮิโรมิสึ ยะงิ
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
21 April (Source: Kumamoto International Foundation)
เมื่อวานนี้เราได้ทำการสำรวจยืนยันความปลอดภัยที่หลบภัยสำหรับเหยื่อต่างประเทศ ในช่วงเช้าเราได้ทำการโทรสำรวจเพื่อยืนยันผู้อพยพไปหลบภัยที่ทางเราจัดหาไว้โดยบอกผ่านทางเวปไซต์ หลังจากนั้น เราได้ตรวจสอบที่พักในช่วงบ่าย โดยแบ่งออกเป็น 4 กลุ่มด้วยกัน
ฝนได้ตกหนักในช่วงบ่าย เราได้สำรวจที่หลบภัยเพิ่มเติมอีก 20 ที่. ขณะนี้ไม่พบปัญหาร้ายแรง ที่หลบภัยส่วนใหญ่คือ โรงเรียน ซึ่งส่วนใหญ่ผู้อพยพต้องอาศัยอยู่ในห้องเรียนเนื่องจากโรงยิมของโรงเรียนได้รับความเสียหาย ในช่วงกลางวัน ผู้อพยพส่วนใหญ่ได้กลับบ้าน หรือ ไปทำงาน
จำนวนผู้อพยพที่อาศัยอยู่ในอินเตอร์เนชั่นแนลเฮ้าส์ (10:00 pm)
ญี่ปุ่น 34 คน
บังคลาเทศ 5 คน
จีน 15 คน
แทนซาเนีย 3 คน
ฝรั่งเศส 1 คน
อียิปต์ 1 คน
ฟิลิปปินส์ 4 คน
ศรีลังกา 4 คน
มาเลเซีย 1 คน
รวมทั้งหมด 68 คน
ชาวญี่ปุ่นบางราย ได้กลับที่พักอาศัยแล้ว
20 April (Source: Kumamoto International Foundation)
สถานการณ์ของศูนย์อพยพที่มูลนิธิระหว่างประเทศประจำจังหวัดคุมะโมะโตะในวันที่ 20 เมษายน 2559
ขณะนี้สถานการณ์ยังไม่สงบ เพราะยังคงมีฮาฟเตอร์ช็อกและการสั่นไหวอยู่
ถึงแม้ว่ายังมีการสั่นไหวเบาๆอยู่บ่อยครั้ง แต่อาจเป็นเพราะความเคยชินจึงไม่ค่อยรู้สึก
เมื่อวันที่ 19 เมษายน ชาวบังคลาเทศ 8 คนเดินทางไปฮากะตะแล้ว(เพื่อที่จะกลับประเทศ) และอีก 2 คน ยังคงอยู่ที่ศูนย์อพยพ ผู้หญิงค่อนข้างอ่อนเพลีย
สรุปโดยภาพรวม ชาวต่างชาติประมาณ 30 คน รวมคนญี่ปุ่นเป็น 50-60 คน อพยพมาอยู่ที่นี่
การเคลื่อนไหวที่สำคัญของวันที่ 20 เมษายนคือมีผู้จัดการด้านการอยู่ร่วมของหลายวัฒนธรรมเข้ามา และเริ่มตรวจสอบความปลอดภัยของชาวต่างชาติที่อยู่นอกศูนย์อพยพตั้งแต่ช่วงบ่าย และทำแบบสำรวจเกี่ยวกับความต้องการภายหลังจากภัยพิบัตินี้
ในวันแรก มหาวิทยาลัยคุมะโมะโตะซึ่งได้รับข้อมูลว่ามีชาวต่างชาติอพยพเข้ามาเป็นจำนวนมาก ได้แบ่งทีม 2-3 ทีมเพื่อตระเวณตรวจรอบโรงยิมของจังหวัดและสถานที่อื่นๆประมาณ 10 แห่ง ตอนกลางวันทางทีมจะอยู่ห่างจากศูนย์อพยพ
ทางเราทราบแล้วว่าขณะนี้อยู่ในสถานการณ์ที่หลายคนอยู่ห่างจากคุมะโมะโตะ อย่างไรก็ตามที่มหาวิทยาลัยคุมะโมะโตะก็มีคนจำนวนมากซึ่งส่วนใหญ่เป็นนักศึกษาต่างชาติจำนวนหลายสิบคนอพยพมาอยู่
นอกจากนี้ยังต้องรับมือสื่อมากมาย เช่นNTV,TBS,FUJITV,หนังสือพิมพ์หลายฉบับ
โทรศัพท์ก็มีเข้ามามากเช่นกัน
วันอังคารที่19 เมษายน เวลา 7 นาฬิกา (Source: Kumamoto International Foundation)
รายงานสถานการณ์จากมูลนิธิระหว่างประเทศประจำจังหวัดคุมะโมะโตะ
ยังคงมีฮาฟเตอร์ช็อกอยู่ เมื่อเวลา17นาฬิกาเศษมีแผ่นดินไหวระดับความแรงM5
สัญชาติของผู้อพยพ
บังกาลาเทศ 2 คน
จีน 12 คน
แทนซาเนีย 3 คน
ศรีลังกา 4 คน
ฝรั่งเศส 2 คน
ญี่ปุ่น 17 คน
มาเลเซีย 1 คน
มีชาวแคนนาดา รัสเซีย ฟิลิปินส์ ญี่ปุ่นฯลฯที่เข้ามาวางของแล้วออกไปข้างนอก ดังนั้นตอนกลางคืนคิดว่าจำนวนผู้อพยพข้างต้นจะเพิ่มขึ้น
Lifelineและแก๊สหยุดทำงาน แต่น้ำประปาและไฟฟ้ายังใช้ได้
ในส่วนของการเดินทาง รถไฟJRสายคุมะโมะโตะไปฮากะตะยังคงทำงานได้
รถไฟในเมืองยังทำงานได้
ส่วนเครื่องบิน ตั้งแต่วันที่19เมษายน มีเฉพาะเครื่องบินที่บินมายังเมืองคุมะโมะโตะ
สถานการณ์ในศูนย์ผู้อพยพ
・ครอบครัวชาวบังกลาเทศ 3 คนที่อพยพอยู่จะเดินทางไปยังฟุคุโอะกะ
・มีชาวบังกลาเทศ ชาวมาเลเซียอพยพเข้ามาใหม่
・เรื่องข้าวกล่องฮาลาล ได้รับมาจากมหาวิทยาลัยคุมะโมะโตะ และอีก 4 แห่ง
ที่มหาวิทยาลัยคุมะโมะตะ มีนักศึกษาชาวต่างชาติอพยพมาอยู่เกินกว่า 150 คน (ตั้งแต่พรุ่งนี้ มีแผนจะไปตรวจสอบ)
・ในช่วงเย็นจะมีคุณหมอมา ในเรื่องการสาธารณสุขไม่มีปัญหาใดๆ(มีการทำความสะอาดในตอนกลางวัน จัดเตรียมยาฆ่าเชื้อไว้ที่ทางเข้า จัดเตรียมแปรงสีฟันไว้ให้
・ได้รับผ้าอ้อม อาหารสำหรับทารก นมและสิ่งของจำเป็นอื่นๆที่ไม่เพียงพอ
・มีกรณีที่คำอธิบายจากทางเราไม่เพียงพอเกิดขึ้น – ได้รับรายงานว่ามีชาวฟิลิปินส์และชาวจีนที่เข้าใจผิดว่าไม่สามารถเข้ามาอยู่ในศูนย์อพยพนี้ได้ เนื่องจากศูนย์อพยพนี้ต้องเข้ามาอยู่ภายในวันที่กำหนดเท่านั้น
→ มีการแจ้งการรับมืออย่างรอบคอบให้กับสตาฟทุกคน
น่าจะสามารถแบ่งผู้อพยพชาวต่างชาติได้เป็น 2 กลุ่ม
1.ผู้ที่อพาร์ทเม้นท์ได้รับความเสียหายและไม่มีที่อยู่
2.ผู้ที่อพาร์ทเม้นท์ไม่ได้รับความเสียให้ แต่ไม่สามารถกลับไปอยู่ได้เพราะความหวาดกลัว
เกียวกับกรณีที่1 จำเป็นต้องหาอพาร์ทเม้นท์ใหม่โดยปรึกษาองค์กรสนับสนุนด้านที่อยู่อาศัย
เกียวกับกรณีที่2 จำเป็นต้องได้รับคำปรึกษาด้านจิตใจ
วันอังคารที่ 19 เมษายน เวลา10.30 นาฬิกา
การดำเนินงานของศูนย์อพยพแห่งนี้ จะเลื่อนไปถึงเวลา 9 นาฬิกา ของวันอาทิตย์ที่24 เมษายน
ในขณะนี้ ศูนย์อพยพเปิดดำเนินการตลอด 24 ชั่วโมง
เสบียงอาหารนั้นมีเพียงพอ นอกจากนี้ยังมีข้าวกล่องกว่า 150 ชุด จากร้านอาหารในเมือง(ร้านอิเนะยุคะมะโมะโตะ)ที่ได้รับการรับรองจากฮาลาล
ในขณะนี้มีชาวบังกาลาเทศ จีน ทิสซาเนียและอื่นๆกว่า50คน อพยพมาอยู่ที่นี้
เรื่องข่าวสารภายนอกศูนย์อพยพ มีชาวมุสลิมซึ่งส่วนใหญ่เป็นชาวอินโดนิเซียอพยพอยู่ที่มัสยิส และได้รับข้าวกล่องฮาลาลจำนวน 250 กล่องจากร้านอิเนะยะแล้ว
จากนี้เป็นต้นไป จะจัดการดูแลระบบการสับเปลี่ยนสตาฟผู้ดูแลตลอด 24 ชั่วโมง ระบบการตรวจสอบความปลอดภัยของชาวต่างชาติ
และจากวันนี้เป็นต้นไป รถไฟJRระหว่างคุมะโมะโตะถึงฮากะตะเปิดทำการแล้ว เครื่องบินที่จะบินมาที่คุมะโมะโตะก็เปิดทำการเช่นกัน
และ ตั้งแต่เมื่อเช้านี้ไม่มีฮาฟเตอร์ช็อก
中文 (Chinese)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
熊本市国際交流振興事業団 第076報(生活) (2016.6.16)
关于清理收集地震灾害垃圾(盆栽除外)的通知
地震灾害中产生的垃圾的回收将于6月30日截止。(灾害垃圾回收热线也将停止服务。)
6月30日之前,请将地震灾害垃圾搬送到附近的垃圾站,不必按垃圾分类日拿出垃圾,搬出过程中注意保持道路通畅。
虽然无需使用指定垃圾收集袋,但请尽量将其按“可燃垃圾”、“可填埋处理的垃圾”分类,并装进透明袋里。
家电回收利用法对象中包含的电器产品(比如,空调,电视,冰箱,洗衣机)和电脑等,垃圾站不能回收,请参考“家庭垃圾、资源收集行事表”中的处理方法。
————————
熊本市国际交流复兴事业团体 第074号文件(手续相关文件) (2016.6.9)
基于房屋所有者的申请,熊本市将拆除因受灾遭到损毁,被相关部门判定为半毁以上的房屋。
6月13日(星期一)起,我们将接受房屋拆除预约。同时我们将发放预约券以及申请资料。另外,我们将于6月8日(星期三)开设市民电话咨询服务,详细讲解受灾房屋拆除相关事宜。
1房屋拆除申请资格
申请房屋拆除者,需满足以下条件。
①房屋所有者的房屋经罹灾证明书证明,受灾程度达到半毁以上。
②平成28年4月16日(熊本地震发生时),申请人为房屋所有者。
※另 平成28年4月16日之后,若有房屋所有者死亡等突发情况者,请咨询相关部门。
2拆除受灾房屋的申请流程
(1)发放预约券
我们将在接受拆除申请当日起发放预约券
(预约时间为平成28年6月22日(星期三)之后)
※房屋拆除需要提前预约,请务必取得预约券。
【预约券的发放】
①发放期间
平成28年6月13日(星期一)~ 8月31日(星期三)
※星期六日,祝日亦发放
②发放时间
上午09:00 ~下午04:00
③发放地点
各区役所、托麻综合出张所、城南综合出张所
④发放物
解体、撤去申请办理日时的预约券的发放以及申请时需要提出的材料的说明单
(2) 解体、撤去申请办理
在预约券上锁记载的日时办理解体、撤去申请
【解体、撤去申请办理的日时】
①申请受理日
预约券上所记载的日期和时间
②申请受理场所
市役所14楼大厅
※解体、撤去申请办理从平成28年(2016年)6月22日开始
3已经解体的房屋(自费解体)的申请
(1) 已经自费负担解体、撤去完的房屋(自费解体)也在本制度的范围内。
关于已经自费解体的申请办理,和第1项“受灾房屋的解体、撤去申请受理的流程”一样。
①对象范围
罹灾证明书上被判定为“半坏以上”的房屋所有者,且持有房屋解体、撤去契约及已支付过费用证明书者。
②预约券的配布
平成28年(2006年)6月13日开始
※预约券和通过市来解体、撤去的的公费解体的人不同,是资费解体用的预约券。
③申请办理
请在预约券上记载的日期时间和场所进行申请
※解体、撤去的契约截至到平成28年6月22日(在熊本市的解体、撤去受理日)的前一天为止(即截止到6月21日),为本制度的受理对象。
关于6月22日以后的自费解体契约,非本制度受理对象。
(2)有关解体、撤去费用
①解体、撤去索要的费用,根据熊本市的算定基准额和申请者与实施解体的业者的契约额,取其低的一方。
※补助对象外的物品撤去所花费金额不再补助范围之内
②熊本是的算定基准额和申请者约实施解体的业者的契约额不一致的情况下,申请者负担其差额部分。
4受灾者房屋解体热线的开设
开设可以询问有关解体、撤去的申请方法和补偿对象的房屋等问题的“受灾房屋解体热线”。
电话:0120-946-153(免费电话)
开设时间:上午09:00~下午06:00
开设期间:平成28年6月8日(周三)~ 平成29年3月31日(周五)
周末及祝日也照常开设。年始年末除外。
※受灾房屋解体热线不受理解体、撤去申请的预约。
————————
熊本市国際交流振興事業団 第073報(生活) (2016.6.1)
致在车内、帐篷中进行避难生活的各位
物资和食物还够吗?
避难生活中有什么需要帮助的吗?
请联系熊本市,我们将为您介绍支援制度。
请您在更换避难场所时与我们取得联系。
【请将您的以下信息告知我们】
1姓名
2出生年月
3避难生活前的住址
4现在避难的地方
5联系电话
6健康状况,食物和物资的入手办法
*如果您有一起避难的家人,请一并告知他(她)的以上信息
【联系方式】
生活支援课 电话096-328-2972 Email:seikatsusaiken@city.kumamoto.ig.jp
————————
熊本市国際交流振興事業団 第072報(生活) (2016.6.1)
关于开设受灾者生活支援服务窗口的通知
熊本市针对受灾者生活重建,于市内开设了7处综合咨询窗口。目前以灾害慰问金等有关生活重建的申请受理和咨询为中心接受各类咨询。请多加利用该服务窗口。
【场所】
熊本市役所
东区役所
东区市役所託麻総合出張所
西区役所
南区役所アスパル富合
南区役所城南総合出張所
北区役所
【窗口服务时间 】
早晨9点到下午4点(目前周六周日及节假日也开设)
【服务内容】
(市内7所实施中)
生活重建支援等申请,咨询
(仅在市役所14楼可进行办理)
房屋拆迁咨询
应急修理咨询
民间租借房屋咨询
住宅融资咨询
就业咨询
经营咨询
金融咨询
受灾者法律援助咨询(需要预约 电话号码:0962347499)
(受理时间:平日的早晨8:30至下午5点)
4 May(Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
No.47 紧急供水活动预定(2016.5.6)
第047报(生活)
紧急供水将在以下2个地方提供。
由于一部分的楼房住宅等的水槽设施和水泵无法操作导致各房子没水,请使用1楼的公共直压散水栓。或者也可以使用附近小学和中学的饮水场等。
还有,关于今后紧急提供水的事,预计会有意想不到的事,我们将在接受其他城市的援助的同时做好供水车的应急整备工作,也敬请大家谅解和协助。
————————
No. 13 「没水时专用联络中心」的设置(附加信息) (2016.5.4)
第013―③报(生活)
「没水时专用联络中心」的设置(附加信息)
1.熊本市的所有地区的水道都通水了。
2 供水处已在5月2日停止提供。
3 如果水道没水的话,请立刻电话联络。
4 开放时间 24小时
5 电话号码 096-381-5600
从5月3日起、以下的2个地方将提供紧急供水。
每天紧急供水的活动时间不一样,所以请到熊本市上下水道局的网站确认正确时间。(http://www.kumamoto-waterworks.jp/ )
6 May (Fri) 熊本市意见调查 3成受灾灾民众希望住在现在所在的避难所 (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese))
经历一连串地震的熊本市通过市民意见调查发现,在熊本市避难的约5600民众当中有3成希望住在现在所在的避难所。熊本市原本欲将(截止2日为止)现有的180处避难所灾民集中到其中的18所避难所中。但也有许多声音表示不想从离自家近的避难所迁出。
截止2日晚间调查,熊本市以现处避难所的6535人为对象,询问其被害状况与生活重建时所需的支援。从2日到4日之间搜集到了超过8成,共5638人的回答。
熊本市出于关闭利用学校场地的避难有利于学校早日再开的考虑,将在8日开18所集中避难所。根据调查,有超过3成多达1834名灾民希望“在集中避难所以外的避难所避难”。当中无法开车,移动困难的高龄者居多,大部分人都希望继续住在现在所在的避难所。
另外,也有部分人群表示“希望能仅在夜间避难”和“希望能与宠物一起避难”。对此,熊本市正在考虑建设夜间避难所。
有三成以上,高达1993人是因为“房屋全毁或半毁”无法从避难所回到自己的家。其次,也有高达1449人的群体圈出了“余震”的理由,很多人表示“害怕余震不敢回家”或“独身一人就无法入眠”。(笔者:加藤美帆)(5月6日朝日新闻在线)(潘寧 译,张茜桦 校)
2 May (Mon) 炎炎夏日,在避难所展开的防中暑对策 保健室巡回 分发刨冰 (Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
熊本地震受灾区熊本、大分两县在本月1号迎来了今年以来最高气温,预计大型连休期间最高气温25度以上的炎热天气也将会持续。对此各避难所实施了预防中暑的相关措施。
据气象厅称,熊本县内由于被高气压覆盖气温骤升,各地已犹如夏天。熊本县内的益城町,有大约5000人在此进行避难生活,而该地下午两点钟气温已攀升至25.8度,熊本市也在午后两点气温达到26.5度。大分县的汤布院(由布市)也迎来今年最高气温26.8度,而这已相当6月下旬的气温了。
在益城町惣领的保健中心避难所,来自福冈县大牟田市的20名左右的志愿者用刨冰招待了受灾者。他们共准备了300杯冰和10余种口味的糖浆。
大牟田市立田隈中学2年级的河原畑夏海同学一边说着“请来份凉凉的刨冰吧”一边向大家分发着刨冰。受灾者的竹林新(75岁)大口吃着刨冰,并笑着表示“天气太热了,吃了之后感觉又有精神了。好吃!”熊本市向市内约200个避难所分发了医药公司无偿提供的饮料。考虑到其中加入了盐分和微量元素能够防止脱水症状,每个避难所各分发了一箱(24瓶)。同时、保健师在各避难所巡回观察是否有人出现中暑症状,并分发宣传单介绍防中暑的方法。
熊本市市北区的龙田体育馆也是这次的避难场所之一,在午饭期间,为防止20人左右的避难人员中暑,物资管理者向其提供了运动饮料,并招呼大家“越来越热了,喝了这个防中暑”。
■防中暑对策
人体在通常情况下,即便体温上升,热量也能够通过汗液和皮肤的温度升高而排出体外,从而起到调节体温的效果。但是,也可能由于过高气温和剧烈运动造成体内水盐比例失衡,体温调节机制失调并最终导致中暑。具体症状有,眩晕或眼前发黑、手足发麻、痉挛以及体温上升等。
夏天将至,由于大量的受灾人员在避难所中集体生活,室内温度极易上升,不免让人担心中暑情况的发生。
早在东日本地震发生之后,厚生劳动省就呼吁各自治体在避难所深入实施中暑预防对策并进行了一些具体提案。例如,设置温度计,湿度计,大型空调和风扇来保持室内温度,以及利用遮光窗帘和“绿叶窗帘”来提高空调的保冷效果。同时,购置饮用水,确保充足不断地水分补给。
特别是老年人由于体温调节机能低下的原因更容易中暑,而且重症化的风险也很高,因此周围人员的看护体制的完善是很有必要的。
28 April (Tue) 现状报告 (Source: 熊本市国际交流振兴事业团)
熊本市国际交流振兴事业团的八木
昨天28日(四)的现状报告。
以下是在国际交流会馆的外国人避难者(28日住宿者):
1.孟加拉国 5(昨日5名)
2.中国 0(2名)
3.法国 1(1名)
4.菲律宾 4(4名)
5.斯里兰卡 3(3名)
6.埃及 1(1名)
7.美国 1(1名)
总计 15
(17名)
(当中有1名是志愿者)
日本人 9名 (11名)
国际交流会馆内为避难者的自立支援已经差不多完毕。
区域支援(Tabumane,九州国际协会成员们):
从市局得到得情报得英文,中文和韩文的翻译已经贴在网页和市役所的告示板上。
以下是各语的网址。
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(日文)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(英文)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(中文)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(韓文)
如同昨天的报告,5月1日将举办协商会。
震灾已过了2周。基础设施也恢复了。
当地的国际交流会馆也即将结束为在住外国人的避难支援。
从今后,外国人所需要的灾害情报,支援情报的多语言情报发布,和各区域的支援将转手。
今后,多语言的情报翻译工作将由当地为中心,八木的报告邮件将到此结束。
请继续支援与协助。
如果有什么事,请直接联络以下。
以上
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
26 April (Tue) 现状报告 (Source: 熊本市国际交流振兴事业团)
熊本市国际交流振兴事业团的八木
这是昨天26日(二)的现状报告。
以下是在国际交流会馆的外国人避难者(26日住宿者):
1.孟加拉国 5名 (昨天5名)
2.中国 2名 (3名)
3.法国 1名 (1名)
4.菲律宾 4名 (4名)
5.斯里兰卡 2名 (2名)
总计 14名 (15名)
(当中有1名是志愿者)
日本人 11名 (18名)
国际交流会馆 能够安排外国人灾区难民居住者找新居,暂时回国等。当断水和余震的警戒减少时,大家变能回返自己的生活。
区域的援助(タブマネ?,九州国际协会的各位):
我们已经开始了把每天早上11点从熊本市收到灾害,灾害复原有关的情报传给英文,中文,韩文的翻译员做翻译。
我们会将翻译完成的讯息上传市役所的告示板,以便所有避难所,学校能够看得到。根据各所需求,我们也会把讯息印出来贴上告示板。
以下是上传讯息的国际交流振兴事业团的网页网址。
以下是上传了的网页。
ホームページのアップは次のとおりです。
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(日语)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(英文)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(中文)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(韩文)
还有,国际交流会馆将在5月1日(日)举办对于外国人的行政情报,在留资格,法律,心灵的不安的多语言协商会。同时,我们也会发配物品和热食。
第一回的协商会是为了解各国的外国人的状况和问题。掌握了之后,我们将从第二回正式开始进行。
以上
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
25 April (Mon) (Source: Kumamoto International Foundation)
余震次数减少了,但是一晚上还有两三次突然的上下震动。
电视报道说,地震活动仍相当活跃,要小心强烈震动。
以下是外国人避难者的现状。(25日住宿者)
1. 孟加拉国 5人(昨日5人)
2. 中国 3人(3人)
3. 法国 1人(1人)
4. 菲律宾 4人(4人)
5. 斯里兰卡 2人(3人)一人已回家
6. 埃及 0人(1人)回家?(寝具仍在)
合计 15人
(其中2人是志愿者)
日本人 18人
日本人避难者增加了5人。具体情况晚间进行确认。其他的避难所缩小规模,自有住宅检查是危险级别(红),或者是警告级别(黄),情况不明。
孟加拉国的避难者认为自住公寓没问题,回家一看,房子已经被贴上了红色的“危险”(UNSAFE)标签,尚在犹豫之中。夫人生孩子后一家直接入住国际交流会馆避难,三个月后回国,现在考虑今后住的地方。他们也考虑寻找可以接受生完孩子的家人的护理院。短租房的房租是一月7万日元,超出了预算。熊本县内的孟加拉国人,只有他们一家和另外一人,如果到县外去,就不能继续去现在的医院了……。
关于住处,我认为被判断为“危险级别”的建筑物要超出预想的数字。因此,行政规划的住宅区和的临时住宅(尚未计划)数量很可能不够。提供信息给那些无法及时获取信息的外国人,显得十分重要。
前天开始,已经开始根据具体情况支援各国的外国人。
多文化共生协会、九州的国际协会已经开始了信息整理和多语言化的工作。
开始和熊本市行政部门交涉进行每日信息共享。
熊本市政府来的信息,通过多文化共生协会、区域国际化协会被翻译成了多国语言(英语、汉语、韩语、易懂的日语),然后以邮件形式发送给熊本市政府和各个部署单位。而且,张贴在国际交流会馆内和本站主页上。
如果信息量太大,上述队伍无法对应时,我们会通过大家的邮件寻找外部的协助者。
以上是今天的报告。
熊本市国际交流振兴事业团
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April (Sun) 避难所开馆时间延长的相关通知 (Source: Kumamoto International Foundation)
更新时间 2016年4月24日
本馆原定于4月24日(周日)上午9时关闭避难所,现将暂时延长避难所开馆时间。
之后,本馆将于5月6日(周五)正式恢复营业。
另,本馆可能会根据会馆安全形势与避难所状况,更改复营时间。届时将另行通知。望周知。
联系地址 熊本市国际交流振兴事业团
电话 096-359-2121
传真 096-359-5783
邮箱pj-info@kumamoto-if.or.jp
23 April (Sat) 九州新干线预计28日全线恢复运行 (Source: Kumamoto Daily News)
受熊本地震影响,连续推迟运行的九州新干线:熊本-新水俣区间也预计28日恢复运行。至此九州新干线全线恢复运行。
23 April (Sat) (Source: Kumamoto International Foundation)
我是熊本市国际交流振兴事业团的八木。
距离震级7.3的熊本地震主震已经过了一星期。目前余震还在陆续发生。
上午由晴转阴,午后的雨一直下到晚上。
目前可以看到一些改善。例如许多地区的瓦斯及自来水基础设施回复正常,熊本到博多之间的新干线也重新开始行驶。
也因此,到国际交流会馆避难的人们多半都回家了。
以下是外国人避难者的现况。(截至晚上8点为止)
・中国籍 2名
技能研习生们由各个实习单位安排接回。
・孟加拉 5名
2个家族 其中一家人有刚出生6天的小婴儿
2个家族所住的公寓虽然都没有损坏,不过水跟瓦斯都停了,所以也无法回家。
目前在熊本的孟加拉人估计只有这两家人。其他有30人以上往福冈和长崎移动,或是暂时回国了。
・斯里兰卡 3人
其中一人是孕妇,预计暂时回国。
・菲律宾 5人
住家有损坏,需要居住方面的支援
・埃及 1人
住家有损坏,需要居住方面的支援
合计16名
中午,斯里兰卡人的家族为了见上述的各位来到会馆。也有为了取得信息而来的住民。
坦尚尼亚的家族已经找到公寓,搬出去了。
今后也会与各方洽谈,制定个别的复兴支援项目,持续支援工作。
避难所方面正在考虑利用这个复兴支援项目让外国人们离开避难所的时机。目前考虑在5月5日左右。
另外,我们也确认了在各个避难所避难的外国人们是否安全,并调查各项需求。(我们接受了全国多文化共生经理人与九州国际交流会馆的各位大力协助,已确认市内约30处避难所的状况。)
并无重大问题发生。
我们以“在国际交流会馆提供各位帮助!”为主旨,用日文及英文制作了传单发放到各个避难所。我们也准备了日文及中文版本的避难家庭卡片,带到各个避难所。
行政上的公家补助开始后要办理许多手续。所以必须汇整各项资料的英文,中文等多种语言版本。
另外,因应压力累积,想必也需要心里谘商与治疗。
目前在各个避难所都有进行外烩,由尼泊尔与斯里兰卡的各位帮忙提供现煮餐点。
我想这是外国人们对本地住民平日来的一些心意。在国际交流会馆,中国与菲律宾的朋友们也各自准备了自己国家的料理。
明天在国际交流会馆将会有由菲律宾总领事馆举办的支援咨询会。
以上是今天的报告。
熊本市国际交流振兴事业团
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4月19日(周二)下午7点 (Source: Kumamoto International Foundation)
余震仍在持续,下午五点过后,发生了5级地震。
避难者出身国家
孟加拉国 2人
中国 12人
坦桑尼亚 3人
斯里兰卡 4人
法国 2人
日本 17人
马来西亚 1人
晚上回来时还会增加一些将行李放在这里的加拿大,俄罗斯,菲律宾及日本的人。
关于生命线:没有煤气。有水和电。
关于交通:JR熊本-博多已开通
路面电车运行中
飞机只开通了到达熊本的航线
避难场所的情况
*在这里避难的来自孟加拉国的3个家族向福冈移动(为了回国)
*斯里兰卡和马来西亚的人为了避难来到了这里
*清真食物的提供来自熊本大学欧等4个地方
熊本大学有150名以上的留学生在避难。(明天有巡查的计划)
*傍晚,会有医生巡回,卫生方面没有问题
(在入口放置了中午清理等各种消毒液。有分配牙刷)
*到目前为止不足的尿不湿,婴儿辅食,牛奶等已经到手了。
*因为本所解释不到位引起了一些问题。
比起避难,我们更加强调了只能短期在这里避难。收到了来自中国人及菲律宾人以为本所并非避难所得报告
→ 对所有的员工进行了慎重应对的指导
在这里避难的外国大致分为两类
1.房间被损,物理上无法回家的人
2.虽然房间不要紧,但心理上无法回家的人
对于1的情况,今后会协同居住支援协议会帮助寻找新的房间
对于2的情况,有必要接受心理咨询
熊本市国际交流振兴事业团
八木 浩光
17 April 11:30 a.m. (Source: Kumamoto Prefecture)
・遇难人员(截止今晨9点半)
熊本县45市镇村的855处,183,822人
※参考其他资料
推测昨晨7万人⇒昨晚9万人⇒今晨18万人。
昨晚开始降水,遇难人数将持续增长。
(但今日天气晴好,预计傍晚时分将逐步减少。)
县政府内的避难人员数为480人,但今晨开始逐渐减少,
现在避难人员数为200人。
・福利设施的损害情况
老年人设施175
残障人士设施61
托儿所等159
※参考其他资料
※其他资料里也包含学校的支援情况
・水电煤
电,燃气,水的供应, 也在逐渐恢复中。
现在断水的家庭共有396,600户
熊本市内,基本所有家庭处于断水中,现有部分家庭试验开始供水
(有报告称恢复供水需要一定的时间)
・物资
政府称,县内现在努力调度3日量的水与食粮。
正在努力消除避难所内物资不足的情况
(灾害意外的信息)
在灾害本部,还没有关于保健师以及建筑相关的需求,但在开始应急救援的都道府县(大分,静冈,福岛,关西全域联合等),有关支援体系的讨论已开始。
较小的余震不断,但大的余震已逐渐减少。
汽油的延误仍在继续
한국어 (Korean)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
구마모토시국제교류진흥사업단 제076보 (생활)(2016.6.16)
[지진재해쓰레기의 수거에 관하여] (식목은 제외)
지진재해쓰레기는 6월 30일(목)로써 종료합니다. (고미제로콜에서의 대형 지진재해쓰레기의 접수도 종료합니다)
지진재해쓰레기는 6월 30일까지는 날짜에 상관없이 배출할 수 있으니 가까운 쓰레기장에 도로 통행에 지장이 없도록 배출을 부탁드립니다.
지정 쓰레기봉투를 사용할 필요는 없으나 [타는 쓰레기], [매립쓰레기]로 나누어 되도록 투명한 봉투에 넣어주시기를 바랍니다.
하지만, 가전리사이클법 대상 품목 (예: 에어컨, 텔레비전, 냉장고, 세탁기) 와 컴퓨터는. 시에서 수거하지 않으니, [가정 쓰레기, 자원수집 달력]에 기재된 대로 재활용 처리를 부탁드립니다.
————————
쿠마모토 국제교류진흥사업단 제074보(수속)(2016.6.9)
재해입은 가옥 등의 해체・철거 신청 접수 시작에 대하여
쿠마모토 지진으로 재해를 당하여 재해 증명으로 반손이상의 재해로 판정된 가옥 등에 대하여 소유자 본인의 신청에 의거하여 쿠마모토시가 해체・철거를 합니다.
해체・철거 예약 접수(예약권과 신청 서류의 배부)를 6월13일(월)부터 실시합니다.
또한 시민들의 질문을 접수하는 [재해가옥해체다이얼]을 6월8일(수)에 개설합니다.
1.해체・철거 신청 대상에 해당하시는 분
해체・철거 신청(본제도)을 하실 대상이 되시는 분은 다음 조건과 모두 일치하시는 분입니다.
①재해 증명서에서 반손이상의 피해로 판정된 가옥 등의 소유자
②평성28년 4월16일 지점(쿠마모토지진의 본진 발생 당시)에 해당 재해 가옥 등의 소유자였던 분
단, 평성28년4월16일 이후에 소유자가 사망한 경우 등 부득이한 사정이 있으신 분은 상담을 받아 주십시오.
2.재해 가옥 해체・철거 신청 접수의 흐름
(1)예약권의 배부
해체・철거 신청을 접수할 일시의 예약권을 배부합니다.
(평성28년 6월 22일(수)이후의 날짜로 예약이 가능합니다)
*해체・철거 신청접수에는 사전의 예약이 필요하니 꼭 예약권을 받아 주십시오.
[예약권의 배부]
①배부기간
평성28년 6월 13일(월) ~8월 31일(수)
*토・일・공휴일도 배부
②배부시간
오전9시~오후4시
③배부장소
각 구약소, 타쿠마종합출장소, 죠난종합출장소
④배부할것
해체・철거 신청 접수 일시의 예약권배부・선청에 필요한 제출서류 등의 설명서 배부
(2)해체・철거 신청 접수
예약권에 기재되어 있는 일시에 배부・철거 신청을 접수합니다.
[해체・철거 신청 접수 일시]
①신청접수일
예약권에 기재된 일시
②신청 접수 장소
시청14층 홀
*해체・철거 신청 접수는 평성28년 6월 22일(수)부터 개시합니다.
3 이미 해체한 가옥 등(자비해체)의 신청에 대하여
(1)이미 개인이 비용을 부담하여 해체・철거한 가옥등(자비해체)에 대하여도 본제도의 대상이 됩니다.
자비해체하신 분의 신청접수에 대하여서도 [1 재해 가옥의 해체・철거 신청 접수의 흐름]과 동일합니다.
①대상자
재해증명서에서 반손이상의 재해로 판정된 가옥등의 소유자로 가옥등의 해체・철거의 계약, 지불까지 마친 영수증 등을 가지고 계신 분
②예약권의 배부
평성28년 6월 13일(월)부터
*예약권은 시에 해체・철거를 의뢰하는 공비해체 해당자에게 배부하는것과 달리, 자비해체용의 예약권이 됩니다.
③신청접수
예약권에 기재되었던 일시, 장소에서 신청해 주십시오.
*해체・철거 계약을 평성28년6월22일(쿠마모토시의 해체・철거 신청 접수일)의 전날(평성28년6월21일)까지 마치고 해체를 하실 분도 본제도의 대상이 됩니다.
6월22일 이후 자비해체의 계약에 관해서는 본제도의 대상외가 됩니다.
[자비해체 예정인 분의 본제도 대상우무]
평성28년6월21일(화)까지의 계약일 → 본제도의 대상
평성28년6월22일(수)이후의 계약일 → 본제도의 대상외
(2)해체・철거 비용에 관하여
①해체・철거에 필요한 비용은 쿠마모토시의 기준에 따라 산정한 금액과 신청자와 해체한 업자와의 계약금 중 낮은 금액으로 합니다.
*보조 대상외의 물건의 철거에 드는 비용은 대상외가 됩니다.
②쿠마모토시의 기준에 따라 산정한 금액이 신청자와 해체한 업자와의 계약금액보다 낮을경우 그 차액에 관하여는 신청자가 부담하는 것으로 합니다.
4 재해자 가옥 해체 다이얼 개설
해체・철거의 신청 방법과 대상이 되는 가옥 등에 관한 질문에 답하는[재해가옥해체다이얼]을 개설합니다.
전화번호: 0120-946-153(무료전화)
개설시간: 오전9시~오후6시
개설기간: 평성28년6월8일(수)~평성29년3월31일(금)
토・일・공휴일도 개설. 연말연시는 제외
*재해가옥해체 다이얼에서는 해체・철거 신청접수의 예약은 할 수 없습니다.
————————
구마모토시국제교류진흥사업단 제073보 (생활) (2016.6.1)
자동차, 텐트 등에서 피난하고 계시는 분에게
물자와 식사는 괜찮습니까?
피난생활에서 불편하신 것은 없으십니까?
지원제도 등에 대해 안내 드릴 수 있으니, 구마모토시에 연락을 바랍니다.
※피난장소가 바뀌었을 때도 연락을 바랍니다.
[전달해주셨으면 하는 내용]
1. 성함
2. 생년월일
3. 피난 전의 주소
4. 현재 피난하는 장소
5. 연락처
6. 건강상태와 식사, 물자의 조달방법 등
※같이 피난하고 있는 가족이 있으면, 가족의 정보도 알려주시기를 바랍니다.
[연락처]
생활지원과 전화 096-328-2972 이메일: seikatsusaiken@city.kumamoto.ig.jp
————————
구마모토시국제교류진흥사업단 제072보 (생활) (2016.6.1)
이재민 생활재건지원을 위한 종합창구 개설에 대하여
이재민 재건지원을 위해 종합상담창구를 시내 7곳에 개설하였습니다. 재해지원금 등 생활재건지원에 대한 신청접수와 상담을 중심으로 각종 상담에 응하고 있습니다. 부디 이용해주시기를 바랍니다.
[장소]
구마모토시청 본청사 14층 대홀
동구청
동구청 타쿠마 종합 출장소
서구청
남구청 아스파루 토미아이
남구청 죠난 종합 출장소
북구청
[접수시간]
오전 9시~오후 4시 (당분간은 토·일, 휴일에도 개설)
[업무 내용]
(총 7곳에서 실시)
생활재건지원 등 신청 및 상담
(시청 14층에서만 실시)
가옥해체상담
응급수리상담
민간임대주택을 빌리는 것에 대한 상담
주택융자상담
노동상담
경영상담
금융상담
피재자 지원법률상담 (예약 필요. 전화번호: 096-234-7499)
[접수시간: 평일 오전 8시 30분~오후 5시]
6 May (Fri) “현재 있는 피난소에서 살고 싶다” 3할 희망 구마모토시가 의향 조사 (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese))
일련의 지진으로, 구마모토 시의 피난소에서 생활하는 약 5600명 중 3할이 “지금 있는 피난소에서 살고 싶다” 라고 희망하고 있는 것이, 시의 조사에서 밝혀졌다. 구마모토시는 180개 소 (2일 현재) 있는 피난소를 18개 소로 모을 생각이지만, 거주지에 가까운 피난소에서 이전하고 싶지 않다고 하는 목소리가 나오고 있다.
피난소에 있는 6535명 (2일 저녁 현제) 을 대상으로, 피해 상황이나 생활 재건 때문에 필요한 지원 등을 시가 청취했다. 2~4일에, 8할 이상인 5638명에게서 회답을 받았다.
구마모토시는, 학교에 있는 피난소를 폐쇄하고, 학교의 조기 재개를 할 예정으로, 18개 소에 집약한 “거점 피난소” 를 8일에 개설한다. 조사에서는 3할 이상인 1834명이 “거점 피난소 이외에서의 피난” 을 희망했다. 운전이 못 해서 이동이 어려운 고령자도 많이 계시고, 대부분이 “현재 생활해 있는 피난소에 남고 싶다” 라고 희망했다.
또, 저녁에만의 피난이나, 애완 동물 동반을 원하는 의견도 많고, 구마모토시는 커뮤니티 센터 (집회소) 를 저녁에만 개방할 것 등 대응을 생각하고 있다.
피난소에서 귀가할 수 없는 가장 많은 이유는 “집이 전부 또는 일부분 붕괴”, 3할을 넘은 1993명. 다음에, “여진이 계속하고 있는 것”을 이유로 든 분이 1449명이고, “여진이 무서워서 돌아갈 수 없다”, “혼자서는 잘 수 없다” 라는 사람도 많이 있었다고 한다. (가토 미호)
(아사히 신문 디지털 5월6일 부터)
6 May(Fri) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
No.47 응급급수활동예정(2016.5.6)
응급급수는 다음의 2자리에서 합니다.
일부 아파트와 집합 주택 등 수수조시설이나 폼프의 미비 등에 인하여 물이 안나오는 경우 1층 공용 직압 살수 마개를 이용해주세요.
또 근처의 초등학교,중학교의 물 마시는 곳 등을 이용하시기 바랍니다.
또 앞으로의 응급급수는 예상하지 못할 상황을 상정하고 다른 도시의 응원을 받으면서 급수차의 응급 체제를 정비할 예정입니다. 여러분의 협력과 이해를 부탁드립니다.
————————
No. 13 물이 안나오는 분 전용 콜센터의 설비에 관하여(추가정보) (2016.5.4)
1.구마모토시 전지역에서 물이 나오게 되었습니다.
2.급수소에서의 급수는 5월2일에 끝났습니다.
3수도물이 안나올 때는 곧 연락해주세요.
4영업시간 24시간
5전화번호 096-381-5600
5월 3일이후는 다음의 2자리에서 급수를 하고 있습니다.
응급급수의 활동시간은 매일 변하니까 정확한 시간은 구마모톡시상하수도국(http://www.kumamoto-waterworks.jp/) 홈페이지를 확인해주세요.
3 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
No. 40 외국어대응병원 (5월 2일 현재)
구마모토에서 병이 들어, 의사를 찾아뵙고 싶을 때는, 이 목록에 있는 병원이나 진료소에 연락하시면 됩니다 (영어 가능).
일본에서는, 일반 병원의 경우, 초진 예약이 필요 없습니다.
단, 치과 병원은 초진 예약이 필요합니다.
건강 보험이 있는 경우, 건강 보험 카드를 갖고 와주시길 바랍니다.
일본에서 거주하는 외국인으로서 등록된 경우, 일본 국민건강보험에 가입할 수 있습니다.
일본 국민건강보험에 관한 상세한 정보는 시청의 국민건강보험과 (KOKUMIN KENKO HOKEN KA)에 문의해주시길 바랍니다.
일본어가 안되지만, 주변에 통역해주실 분이 있으면, 병원에 동행하도록 부탁드립니다.
응급 시에는 119를 불러주시길 바랍니다.
————————
No. 38 구마모토시 휴일야간응급센터의 진료대응에 대하여
4월 29일 (금요일)부터, 구마모토시 휴일야간응급센터 (구마모토 지역의료센터)의 진료대응은 이하와 같습니다.
장소: 구마모토 지역의료센터
(구마모토시 츄오구 혼죠 5-6-10, 전화번호: 096-363-3311)
진료과목: 소아과, 내과, 외과
진료시간: 월요일부터 토요일까지: 오후 6시~익일 오전 8시
일요일, 공휴일: 오전 8시~익일 오전 8시
(문의) 건강복지국 보건위생부 의료정책과
전화번호: 096-364-3186
————————
No. 37 주택보수 상담할 수 있습니다 (국토교통성의 알림)
구마모토 지진으로 피해를 받으신 분은, 주택의 보수에 관하여 전화로 상담할 수 있습니다.
희망하는 경우, 상담원 (건축사)를 파견해, 현장에서 보수방법과 보수비용 등의 구체적인 상담에도 대응할 수 있습니다.
단, 응급위험도판정, 피해인정조사를 행하는 것은 아닙니다.
비용은 무료입니다.
1. 문의처 (일본어만 가능)
‘주택보수 전용 스마일 다이얼’
전화번호: 0120-330-712 (무료전화)
이용시간: 10:00-17:00 (일요일, 공휴일은 휴무)
※5월 7일까지는 토요일, 일요일, 공휴일에도 가능합니다.
2. 실시단체
공익재단법인 주택리폼, 분쟁처리지원센터
일반사단법인 주택하자담보책임보험협회
자세한 것은, 국토교통성 홈페이지 (일본어)
http://www.mlit.go.jp/report/press/house04_hh_000662.html
————————
No. 36 운동 시설의 개방상황에 대하여
피재한 사람들과 어린이들의 운동부족과 스트레스 해소를 위해 사용할 수 있도록, 4월 27일부터 5월 9일까지 일부 운동 시설을 무료로 일반 공개하겠습니다.
이미 시설이용 예약이 된 경우에는, 예약한 사람이 우선 사용합니다.
예약해서 우선 이용하는 경우에는 이전과 같이 유료입니다.
4월 27일부터, 5월 9일에 이용을 위한 새로운 예약은 받지 않습니다.
5월 10일부터는 다시 정상 영업합니다.
개방하는 시설 (16시설):
텐메이 운동시설(운동장), 우에키 종합스포츠센터공원 (운동장, 테니스장),
아키타 공원, 시미즈 신치 공원 야구장, 시미즈 신치 코트, 호쿠부 공원,
신야시키 공원 테니스장, 카와치 운동장, 구마모토 성 공원 테니스장, 죠산 운동시설, 타하라 스포츠 공원, 요시마츠 스포츠 공원, 츠카하라 운동장, 간카이 공원, 죠산 공원, 이마쿠마 공원
(문의) 경제관광청 문화, 운동교류부 스포츠 진흥과 TEL 096-328-2724
2 May (Mon) 여름 더위, 피난소에서 열사병 예방 ,보건사도 확인,빙수 배부 (Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
구마모토 지진에서 피해를 받은 구마모토,오오이타는 1일 각지에서 올해 최고기온이 기록되었다.
대형연휴중에도 최고기온이 25도를 넘는 여름 더위가 계속될 것이라고 예상되어 피난소에서 열사병 예방의 대처가 시작되었다.
기상청에 따르면 구마모토현내에서 고기압때문에 기온이 올라가 각지에서 여름 더위로 되어있다.약 5천명이 피난생활을 보내는 구마모토현 마수시로쵸(益城町)에서는 오후 2시를 넘은 후에 25.8도를 기록.
구마모토시에서도 오후 2시 전에 26.5도를 기록했다.오오이타현 유후인(湯布院,由布市)에서는 6월 하순 수준의 26.8도 올해 최고기온을 기록했다.
마스시로쵸 소우료우 (益城町 惣領) 거리보건복사센터의 피난소에서는 후쿠오카현 오오므타시 (福岡県 大牟田市)에서 온 초중학생들의 복사 약20명이 빙수를 피난자들에게 배부했다.빙수는 300배,시럽은 10종류이상 준비했다.
오오무타시(大牟田市)다츠쿠마중햑교(立田隈中学)2학년 가와바타 나츠미 씨 (河原畑 夏美)는 ” 차가운 빙수 드세요” 하면서 빙수를 배부했다.다케바야시 아라타 씨 (竹林 新)는 “더우니까 힘이 났어요.맛있어요.”하고 웃으면서 빙수를 먹었다.
구마모토시 피난소에서는 의약품회사에서 무료로 음료수가 배부되었다.탈수증을 예방하기 위해 염분이나 칼리움 등이 포함되어있다고 해서 시는 약200 피난소에 각각 1 상자(24개)를 배부. 피난소를 돌아다니는 보건사는 열사병의 증상이 없는지 확인하면서 프린트를 주고 예방법을 설명했다.
피난소로 되어있는 구마모토시 기타쿠(熊本市 北区) 다츠타체육관(龍田体育館)에서 점심시간에 열사병 예방을 위해서 피난자 약20명에게 음료수가 배부되었다.물자 관리자들은 “더워지니까 열사병 안되도록 드세요.”라고 말을 걸었다.
■열사병 예방을 위해서
인간의 몸은 보통 체온이 올라가도 땀이나 피부의 온도상승때문에 열을 몸밖에 놓치고 체온을 조절할 수 있도록 되어있다.근데 고기후나 격한 운동때문에 몸안의 수분이나 염분 바란스가 넘어져 이런 체온조절 기능이 잘 안되면 열사병이 일어날 수 있다.현기증과 어지럼증,손발의 저림,경련,체온 상승 등이 증상에 포함된다.
여름에 향해 수 많은 피해자들이 생활하는 피난소도 실내기온이 상승하기 쉽고 열사병의 발생이 걱정된다.
동일본대지진 이후 후생 노동성은 피난소의 열사병 예방 대책을 철저히 할 것을 각 자체 단체에 요구했다.구체적으로는 온도계나 습도계,대형 에어컨이나 선풍기를 설치해서 실내온도를 적절하게 유지,공조효과를 높이기 위해 차광커튼이나”녹색 커튼”의 활용을 제안.또 차나 음료수를 비축,부지런히 수분보급이 되는 환경 만들기도 요구했다.
특히 노인은 체온조절 기능 저하때문에 열사병에 걸리기 쉽고 중증화될 위험도 있으니까 주위 사람들이 조심히 치켜볼 체제가 필요한다.
28 April (Mon) (Source: Kumamoto International Foundation)
쿠마모토시 국제교류진흥사업단 야기입니다.
어제, 28일(목)의 현장보고입니다.
국제교류회관의 외국인피난자(28일숙박자)는 다음과 같습니다
1. 방글라데시아 5명 (어제5명)
2. 중국 0명 (2명)
3. 프랑스 1명 (1명)
4. 필리핀 4명 (4명)
5. 스리랑카 3명 (3명)
6. 이집트 1명 (1명)
7. 미국인 1명 (1명)
총 15명 (17명)
(이 중 1명은 봉사활동자)
일본인 9명 (11명)
국제교루회관내에 피난하고 계시는 분들의 자립지원은 이제 거의 끝나가고 있습니다.
지역지원(타무마네, 큐슈의 국제협회의 여러분):
시에서부터의 정보를 영어, 중국어, 한국어로 번역해서, 홈페이지에 업로드, 시의 게시판에 올리고있습니다.
홈페이지의 업로드는 다음과 같습니다
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(일본어)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(영어)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(중국어)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(한국어)
어제 보고했던 것과 같이, 5월1일에 상담회가 있습니다.
지진재해부터 2주가 지난 지금, 인프라도 회복되어지고 있습니다.
또한, 当국제교류회관의 재주외국인의 분들의 피난대응시설로서의 역할은 이제 끝을 맺고있습니다.
이제부터는, 재해정보, 지원정보를 여러가지 언어로 배포, 또 각지역에서 지원이 필요한 외국인분들에게의 대응을 하려고합니다.
이제부터는, 다국어로의 정보화가 우리의 역할의 중심이 되기 때문에, 야기씨부터의 보고메일은 이걸로 마무리짓겠습니다.
계속해서 지원과 협력 잘 부탁드립니다.
무언가 있다면, 하기에 있는 연락처에 직접 연락부탁드립니다.
이상입니다. 감사합니다.
쿠마모토시 국제교류진흥사업단
八木 浩光 (야기 히로미츠)
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
26 April (Tue) (Source: Kumamoto International Foundation)
구마모토 국제교류진흥사업단 야기 입니다.
어제 26일(화) 현황 보고입니다.
국제교류회관의 외국인피난자 (26일 숙박자)는 다음과 같습니다 .
1.방글라데시 5명 (어제 5명)
2. 중국 2명 (3명)
3. 프랑스 1명 (1명)
4.필리핀 4명 (4명)
5.스리랑카 2명 (2명)
계 14명. (15명)
(이 중 1명은 봉사 활동)
국제교류회관 외국인피재자 분들에 대해서는 새집을 구하거나 일시귀국계획을 세울수 있게 되었습니다 .
단수, 여진에 경계가 가벼워지면 여러분 자기 생활에 돌아갈수 있습니다.
지역 서포트 (ダブマネ,규슈국제협회분들)
구마모토시에서 매일 오전 11시에 재해,재해진흥에 관한 정보를 받고 영어,중국어 ,한국어에 번역하는 작업이 본격적으로 시작되었습니다 .
번역된 데이터는 시청 게시판에 개식하고 전부의 과(피난소,학교)에서 볼 수 있습니다 .
또 아래와 같이 국제교류진흥자업단 홈페이지에 게시됩니다 .
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(일본어)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(영어)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(중국어)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(한국어)
또 외국인 분들을 위한 행정정보. 제류 자격, 법률 ,또 마음의 불안에 관한 다언어 상담회를 5월 1일 (일)에 국제교류회관에서 진행할 예정입니다 .
또 물자의 배부,배식도 같이 할 예정입니다.
상담회는 제1회 상황, 각 외국인 분들의 과제를 알아보면서 제2회 이후도 진행할 예정입니다.
구마모토시 국제교류진흥자업단
八木 浩光
mailto:yagi@kumamoto-if.or.jp
tel:096-359-2121
fax:096-359-5783
24 April (Sun) (Source: Kumamoto International Foundation)
구마모토시 국제교류진흥사업단 야기입니다.
어제 24일(일)의 현황보고입니다.
국제교류회관 피난소는 오늘 패쇄할 예정이었으나 당분간 피난소를 계속하기로 하겠습니다.앞으로는 5월6일(금)을 목표로 정상적인 회관운영을 재개(이행)할 계획입니다.
외국인 피난자는 다음과 같음:
1.방글라데슈 5명
2. 중국 3명
3.프랑스 1명
4.필리핀 4명
5.스리랑카 3명
6.이짚트 1명
도합 17명
(그중 2명은 자원봉사자)
일본인 12명
인프라(물,수도)가 회복됨에 따라 집으로 돌아가는 분들이 늘고있습니다.
외국인분들은 여진이 계속되는가운데(어젯밤에도 12시경에 진도4강의 여진이 있어 불을 켜고 주무시고계셨습니다),자택은 괜찮으나 돌아가고싶지 않다는 정신적인 불안을 갖고있습니다.또, 아파트 건물에 금이 가서 건물 소유자에게서 퇴거요청을 받아 새로 집을 찾아야 되게 된 분들도 계십니다.
그제부터 여러 외국인의 형편에 맞는 지원을 시작했습니다.
재오사카 필리핀 영사관가 여권의 갱신과 상담회를 개최했습니다.
필리핀분들30명 정도가 찾아오셨습니다.필리핀분들에게 듣기조사를 했으니 기회가 있으면 보고 드리겠습니다.많은분들이 일본인과 결혼한 분들인데 집에서 지내기가 불안스러워 계속 자동차 안에서 기거하는 모양입니다.
저희 회관에서는 필리핀분들이 음식을 조리배급해주셨습니다(2번째).
국밥과 토마토소스를 친 밥,샐러드는 가지와 계란으로 만든 전이었습니다.
다른 피난소에서도 스리랑카,네팔,무슬림분들에 의한 음식배급이 진행되고있으며 구마모토대학의 피난소에서는 유학생들에 의한 교류프로그램이 개최되고있거나 서로돕는 모습을 볼 수 있습니다.
회관밖에서는 지역서포트팀(다마부네,지역국제화협회스탶)이 순회했습니다. 그 내용은 또 보고하겠습니다.
행정에서 정보가 조금씩 발신되기 시작했습니다.앞으로 외국인분들이 정보약자가 되지 않도록 지원해나갈 생각입니다.
여러분들의 협력을 부탁 드리겠습니다.
구마모토시 국제교류진흥사업단
야기 히로미쓰
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April 피난소 개설 연장의 알림 (Source: Kumamoto International Foundation)
저희 회관은 4월 24일 오전 9시까지 피난소를 개설하기로 했으나, 당분간은 피난소를 계속하기로 했습니다.
앞으로는 5월 6일(금요일)을 목표로 평소대로의 회관운영을 재개(이행)합니다.
단, 회관의 안전 및 피난소의 상황으로, 재개기일이 변경되는 경우도 있습니다. 이런 경우에는 여러분께 최대한 빨리 연락드리겠습니다. 양해 부탁드립니다.
23 April (Sat)
구마모토시국제교류진흥사업단의 야기입니다.
구마모토지진의 본 지진인 매그니튜드7.3의 지진 이후 일주일이 경과했습니다만, 아직 여진이 계속되고 있습니다.
오전은 맑은 뒤 흐림, 오후는 저녁까지 비가 왔습니다.
많은 지역에서 가스, 수도 등이 정상화 되었고, 신칸센도 구마모토~하카타 구간에서 운행 재개 되는 등의 개선이 있었습니다.
이 결과, 국제교류회관으로 피난하고 있었던 피난자들이 많이 귀가했습니다.
외국인 피난자는 다음대로입니다. (오후 8시)
중국인 2명
기능실습생들이 각 실습지에 돌아갔습니다.
방글라데시인 5명
총 2가족 중 한 가족에는 생후6일된 아기가 있습니다.
2가족 모두 자택 아파트의 파손은 없지만, 가스, 물은 끊겼고, 귀가가 불가능.
현재, 구마모토에 있는 방글라데시인은 이 2가족 뿐인 것 같습니다.
가타 30명이상이 후쿠오카, 나가사키로 이동, 또는 일시귀국 했습니다.
스리랑카인 3명
한분은 임산부이고, 일시귀국 예정
필리핀인 5명
집이 파손되어, 거주지원 필요
이집트인 1명
집이 파손되어, 거주지원 필요
합계 16명
점심에는 상기 분들을 보러, 스리랑카인 가족들이 찾아오는 등, 정보를 얻기 위해 외국인들이 방문하고 있습니다. 탄자니아인 가족은 아파트를 찾아, 피난소를 나갔습니다.
각 분들이랑 의논하고, 개별적으로 부흥지원프로그램을 만들고, 앞으로 지원을 할 예정입니다.
피난소는 이 부흥지원프로그램을 통해 외국인들이 퇴소 할 수 있을 것이라 예상하고 있으며, 그 날짜는5월5일경을 예상하고 있습니다.
한편, 각 피난소에서 피난하고 있는 외국인 분들에 대한 안부확인 및 필요 한 것들의 조사를 실시했습니다.(전국의 다문화공생매니저들과 규슈지반 국제교류협회의 분들의 협력을 받아, 시내3개 소 피난소 상황을 확인할 수 있었습니다. )
특히 큰 문제는 발성하고 있지 않습니다.
“국제교류회관에서 지원합니다!”라는 전단지를 일본어와 영어로 작성하고, 각 피난소에서 배포했습니다. 피난세대카드를 일본어, 중국어로 번역하고, 각 피난소으로 보냈습니다.
행정지원이 시작되고, 여러 가지 수속처리가 발생하고 있습니다. 각 서류의 영어판, 중국어판등 다언어정보를 준비 하여야 할 듯 합니다.
또 피난자들의 스트레스도 쌓이고 있습니다. 카운셀링이나 테라피가 필요하게 될 것 같습니다.
많은 피난소에서 식량배급이 실시되고 있습니다. 네팔인이나 스리랑카인들이 협력하여 제공하고 있습니다.
외국인들은 지역 주민들에게 감사를 전하고 싶다고 생각하고 있습니다. 국제교류회관에서는 중국인들, 필리핀인들이 각국 요리를 대접했습니다.
내일, 국제교류회관에서 필리핀총영사의 지원상담회가 예정되어 있습니다.
간단하지만 오늘 상황 보고입니다.
구마모토국제교류진흥사업단
야기 히로미쯔
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4월 21일 목요일
어제의 피난소에서 외국인 이재민의 안부확인, 상황조사를 계속해서 실시하였습니다.
오전 중에 인터넷 사이트의 피난소에 분담해서 전화해, 외국인 이재민의 유무를 확인했습니다. 그 후, 오후에 순회할 피난소를 정해, 4개의 조로 나누어서 순회하였습니다.
오후부터 호우… 이재민에게는 안 좋은 하루가 되었습니다. 20개 정도의 피난소를 순회하였습니다.
지금까지 큰 문제는 발견되지 않았습니다. 피난소는 학교가 많고, 큰 체육관은 지진으로 무너질 우려가 있고, 몇 개의 교실로 나뉘어 피난이 이루어졌습니다.
그리고, 점심때에 일시적으로 귀가, 일하러 가는 등, 피난소에 있는 사람들의 수는 많지 않았습니다.
국제 교류 회관으로 피난한 사람들은 다음과 같습니다. 오후 10시
일본 34
방글라데시 5
중국 15
탄자니아 3
프랑스 1
이집트 1
필리핀 4
스리랑카 4
말레이시아 1
총 68
일본인들은 조금씩이지만, 자기 집으로 돌아가는 것 같습니다.
구마모토시 국제 교류 진흥 사업단
(熊本市国際交流振興事業団)
야기 (八木 浩光)
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL +81-96-359-2121
FAX +81-96-359-5783
4월20일 쿠마모토국제교류회관피난소의 현재 상황입니다.
여진이 지속되고 있으며, 상하진동도 있어 불안한 상황입니다.
작은 수평진동은 빈번히 있습니다만, 감각이 마비된건지 크게 느끼지 못하고 있습니다.
방글라데시인 8명이 19일 (귀국을 위해) 하카타로 이동했습니다만 2명은 아직 남아있습니다. 부인은 매우 지쳐있는 상황입니다. 그 외 중국인, 탄자니아인, 스리랑카인, 말레이시아인이 피난중입니다. 또한, 자원봉사목적으로 쿠마모토이 와 있는 프랑스인과 저널리스트 프랑스인이 머물고 있습니다.
전체적으로 30명정도의 외국인, 일본인을 합치면 50~60명이 피난중입니다.
4월 20일의 큰 움직임은, 다문화공생매니저 3명이 도착해, 오후부터 회관외의 피난소에 있는 외국인의 안부확인과, 피재에 있어 앞으로의 수요조사를 시작한 것 입니다.
첫날은 외국인이 많이 피난해있다는 정보가 있었던 쿠마모토대학, 현립체육관등 10개소정도를 2~3팀으로 나누어 순회했습니다. 낮엔 피난소를 떠나있는 상황입니다.
많은 분들이 쿠마모토를 떠나고 있는 상황임을 알게되었습니다. 그럼에도 쿠마모토대학에는 수십명의 유학생을 중심으로 많은 분들이 피난중입니다.
또한, 많은 미디어대응이 요구되어지고 있습니다.
(닛테레,TBS,후지 TV, 신문다수…)
전화도 많이 오고 있습니다.
이상
쿠마모토시국제교류진흥사업단
야기 히로미쯔
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4월19일 화요일 오후7시 (구마모토 국제교류진흥사업단으로부터의 상황보고)
여진은 아직 계속되고 있습니다. 오후5시경에 매그니튜드5의 지진이 있었습니다.
피난자출신국
방글라데시 2
중국 12
탄자니아 3
스리랑카 4
프랑스 2
일본 17
말레이시아 1
캐나다인, 러시아인, 필리핀인, 일본인을 포함 짐을 놓고 외출한 사람들이 있어, 밤이 되면 상기의 숫자에서 피난자 수는 더욱 늘어날 예정.
・라이프라인
가스 공급은 중단되어 있습니다. 하수도, 전기는 가동하고 있습니다.
・교통
JR지선은 구마모토~하카타 구간에서 운행하고 있습니다.
시전은 운행하고 있습니다.
비행기는 19일부터 구마모토 도착 편만 운행 재개되었습니다.
・피난소 상황
피난소에 있었던 방글라데시인 3가족이 후쿠오카로 이동 (귀국 희망).
스리랑카인, 말레이시아인이 새롭게 피난소에 도착.
할랄 도시락 제공을 위해, 구마모토 대학 및 기타 4개 소에서 피난소를 방문.
구마모토대학에는 현재 유학생 150명이상이 피난 중. (내일 이후 순회 예정)
저녁때 의사 순회 있음. 위생상황은 문제 없음.
(점심 청소, 소독액을 입구에 설치, 칫솔을 배포)
기저귀, 이유식, 우유 등 부족했던 물자들을 입수.
저희 측이 설명이 불충분하였던 경우도 있었습니다- 피난이 가능한 점 보다, 정해진 기한 까지 밖에 머무를 수 없다는 면이 강조되어, 당 피난소에는 피난할 수 없다고 잘못 파악하고 있는 필리핀사람, 중국사람이 있었다고 보고를 받았습니다.
→ 전 스태프에게 신중한 대응을 지시.
피난하고 있는 외국인이 크게 두 그룹으로 분류될 수 있습니다.
1. 아파트가 파괴되어, 이전 거주지에 돌아갈 수 없는 사람
2. 아파트는 파괴되지 않았지만, 정신적 문제로 인해 이전 거주지에 돌아갈 수 없는 사람
1번에 대해서는, 이후 거주지원협의희등에 상담을 하면서 새로운 아파트를 찾는것이 필요.
2번에 대해는 카운셀링이 필요.
이상
구마모토 국제교류진흥사업단
야기 히로미쯔
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
17 April 11:30 a.m. (Source: Kumamoto Prefecture)
・피난자( 오늘 9시반 현재)
쿠마모토 현 45개의 시읍면 855곳 183,822명
어제 아침 7만명⇒ 어젯 밤9만명⇒ 오늘아침 18만명 추이.
어제밤부터 비도 내려 급증하고 있음.
(그래도, 오늘은 날씨가 좋아서 밤부터는 줄어들것으로 보임)
쿠마모토 현내의 피난자수는 480명이었지만, 오늘 아침 이후로 수가 줄어들어 지금은 200명정도로 추정됨.
・복지시설 피해
고령자시설 175
장애인시설 61
보육원등 159
・라이프라인
전기, 가스, 수도는 조금씩 복구를 시작하고 있음
현재 단수 가구수는 396,600가구
쿠마모토시내는 기본적으로 전가구단수만 시험적으로 일부는 급수를 시작하고 있음.
(복구에는 시간이 걸릴 것이라는 정보도 있음)
・물자
정부, 현에서 물과 식량 3일분을 조달하는것에 힘쓰고 있음.
피난소의 물자부족의 해소에 힘을쓰고 있는 상황.
(재해이외의 정보)
보건사와 건축관련계의 필요에 대해 재해대책본부에서는 아직 이야기가 진행되지 않은 상태. 지원에 포함되어있는 도도부현(오이타, 시즈오카, 후쿠시마, 간사이광역연합등) 에서 지원체제의 협의를 시작함.
작은 여진은 지속되고 있지만, 큰 흔들림은 적어지고 있음.
가솔린 공급은 중단이 계속되고 있음.
Tiếng Việt (Vietnamese)
6 May (Fri) 30% người mong “được sống trong khu vực tránh nạn hiện nay”, theo điều tra ý trí của thành phố Kumamoto. (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese)) (NEW)
Theo điều tra ý chị được thực hiện bởi thành phố thì có khoảng 30% người trong tổng số 5,600 người đang sống trong các khu vực tị nạn của thành phố Kumamoto sau hàng loạt các vụ động đất mong muốn được tiếp tục sống trong các khu tị nạn hiện nay. Thành phố muốn tập trung 180 điểm tị nạn (theo số liệu ngày 2) thành 18 điểm. Tuy nhiên có nhiều ý kiến không muốn rời khỏi các khu vực tị nạn gần khu dân cư. Thành phố đã tiến hành điều tra 6,535 người (thống kê tối ngày mùng 2) đang sống trong các khu vực tị nạn về những giúp đỡ cần thiết nhằm khắc phục những khó khăn thực tế và tổ chức lại cuộc sống hiện tại.
Từ ngày 2 đến ngày 4 thì có 5,638 người trả lời chiếm hơn 80%.
Nhằm sớm tổ chức lại hoạt động trường học chính vì thế thành phố đã quyết định đóng cửa các khu tị nạn trong trường học và tập trung lại thành 18 điểm, dự kiến sẽ hoạt động từ ngày 8. Theo điều tra, có khoảng 1,834 người, chiếm hơn 30% mong muốn trú tại cái khu tị nạn khác những “khu tị nạn tập trung”. Có nhiều người cao tuổi đi lại khó khăn hoặc không biết lái xe có nguyện vọng “tiếp tục sống trong các khu vực tị nạn”
Ngoài ra còn có những yêu cầu được trú lại về đêm hoặc có thể cùng ở với thú cưng. Đáp lại những yêu cầu này, thành phố suy nghĩ sẽ mở cửa trung tâm cộng đồng vào đêm.
Những lý do không muốn trở về nhà từ các khu tị nạn: nhiều nhất là do “nhà hư hỏng” 1,993 người chiếm hơn 30%. Tiếp đến là lý do “sợ dư trấn nên không muốn về nhà” hoặc “không thể ngủ một mình” khoảng 1,449 người (theo Kato Miho)
(theo báo Asahi điện tử ngày 6 tháng 5)
4 May(Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
No.47 Dự định hoạt động cung cấp nước sơ cứu (2016.5.6)
Ở hai chỗ dưới đây có hoạt động cung cấp nước sơ cứu.
Trường hợp không có nước ở căn phòng riêng vì vấn đề của máy bơm hoặc bồn nước ở chung cư thì xin sử dụng vòi tưới nước áp lực trực tiếp cho mọi người ở tầng một.
Hơn nữa, vui lòng sử dụng nước ở trường tiều học hoặc trường trung học cơ sở gần đó.
Ngoài ra, hoạt động cung cấp nước sơ cứu tiếp theo sẽ được hỗ trợ bởi những thành phố khác chuẩn bị xe cấp nước vì có thể xảy ra những việc không thể báo trước.
————————
No. 13 “Trung tâm cuộc gọi dành riêng cho người không thể sử dụng nước” được thành lập (thông tin thêm vào) (2016.5.4)
1. Có thể sử dụng nước ở khắp TP. Kumamoto.
2. Hoạt động cung cấp nước ở nơi cấp nước đã kết thúc vào ngày 2 tháng 5.
3. Khi không thể sử dụng nước, xin vui lòng gọi điện thoại ngay.
4. Thời gian hoạt động: 24 giờ
5. Số điện thoại: 096-381-5600
Sau ngày 3 tháng 5, ở hai chỗ dưới đây có hoạt động cung cấp nước sơ cứu.
Thời gian hoạt động thay đổi hàng ngày. Cho nên xin xác nhận trang mạng của Cơ quan cấp thoát nước TP. Kumamoto (http://www.kumamoto-waterworks.jp/) để biết thời gian chính xác.
2 May (Mon) (Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
Vào những ngày hè, nhằm phòng tránh bệnh say nắng tại các khui tị nạn, những nhân viên y tế đã đến xác thực tình hình, đồng thời đá bào được phân phát cho người dân.
Một số biện pháp phòng tránh bệnh say nắng:
Thường xuyên uống nước.
Bố trí nhiệt kế và ẩm kế nhằm quản lý nhiệt độ trong phòng. Sử dụng điều hòa và quạt máy để điều chỉnh nhiệt độ phòng sao cho phù hợp.
Chú ý những ngày thời tiết nóng lên đột ngột.
Mặc trang phục thoáng mát.
Theo như thông tin từ trung tâm khí tượng thủy văn, hiện tại nhiệt độ khắp các vùng thuộc tỉnh Kumamoto đang tăng dần lên do ảnh hưởng của khối cao áp, gây ra “natsu-bi”. (Tại Nhật, những ngày có nhiệt độ từ 25 độ trở lên được gọi là “natsu bi”, hay “Những ngày hè”). Tại thị trấn Ma-shi-ki thuộc tỉnh Kumamoto, nơi có khoảng 5000 người dân đang tị nạn, nhiệt độ được ghi nhận chạm mốc 25.8 độ. Ngay tại thành phố Kumamoto, sức nóng cũng đã lên đến 26.5 độ.
Tại khu Yuhuin (thành phố Yuhu, tỉnh Oita), nhiệt độ trung bình cuối tháng 6 là 26.8 độ, được ghi nhận là nhiệt độ cao nhất trong năm.
Dự đoán “natsu-bi” với sức nóng cao nhất trong ngày trên 25 độ sẽ còn kéo dài, nhiều vùng tị nạn đã bắt đầu các biện pháp phòng ngừa chứng say nắng.
Tại thị trấn Ma-shi-ki, trong các vùng tị nạn thuộc trung tâm phúc lợi sức khỏe của soryo, khoảng 20 em tình nguyện viên là học sinh trung học và tiểu học từ Omuta, tỉnh Fukuoka đã đến phân phát những túi đá bào cho người dân tị nạn, số lượng ước chừng 300 túi.
Tại khu tị nạn thuộc thành phố Kumamoto, dưới sự tài trợ không hoàn lại của các công ty dược, những thức uống có tác dụng làm mát và thanh lọc cơ thể đã được cấp phát cho người dân.Trong đó có chứa muối và Kali để ngăn ngừa chứng mất nước. Như thế, khắp 200 khu tị nạn trong thành phố, mỗi khu đều được hỗ trợ 1 thùng nước 24 chai.
Y tá cộng đồng đã đi quanh các khu lánh nạn, xác nhận hiện trạng đang diễn ra của bệnh say nắng, phát tờ hướng dẫn và giải thích cách phòng tránh bệnh.
Tại nhà thể thao Ta-tsu-đa ở quận Bắc thành phố Kumamoto – một trong những trung tâm lánh nạn, thức uống cấp khoáng đã được phát cho khoảng 20 người lánh nạn.
Phòng tránh say nắng:
Bình thường, cơ thể người có khả năng điều hoà thân nhiệt, dù nhiệt độ cơ thể có tăng lên đi nữa, thì nhờ vào sự đổ mồ hôi, hay sự tăng nhiệt của da, mà nhiệt độ được thoát ra ngoài. Tuy nhiên, khi nhiệt độ lên quá cao, hay vận động quá sức, thì sự cân bằng lượng nước, lượng muối trong cơ thể bị phã vỡ. Cơ chế điều hoà nhiệt không hoạt động nữa, dẫn đến bệnh say nắng.
Triệu chứng của bệnh là chóng mặt, hoa mắt; tay chân run rẩy, co giật, thân nhiệt tăng cao…
Mùa hè sắp đến, ở nơi lánh nạn, dù là trong phòng thì nhiệt độ cũng dễ tăng cao, việc phát sinh bệnh say nắng đang trở thành mối lo ngại.
Đặc biệt, đối với những người lớn tuổi, vì cơ chế điều hoà nhiệt độ trong cơ thể không còn hoạt động tốt nữa, nên rất dễ mắc bệnh.
27 April (Wed) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
Báo cáo ngày 27 tháng 4.
Số người nước ngoài sơ tán tới Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto:
1. Bangladesh 5 người (ngày hôm qua 5 người qua đêm tại đây)
2. Trung Quốc 2 người (2 người)
3. Pháp 1 người (1 người)
4. Philippines 4 người (4 người)
5. Srilanka 3 người (2 người)
6. Ai Cập 1 người (0 người )
7. Mỹ 1 người (0 người )
Tổng cộng 17 người (14 người)
(trong đó có 1 người là tình nguyện viên)
Số người Nhật sơ tán tới Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto: 11 người (ngày hôm trước 18 người qua đêm tại đây)
Nhóm chuyên gia “Cộng sinh đa văn hóa Manager” và các thành viên Hiệp Hội Quốc tế Kyushu dịch các thông tin sang nhiều ngôn ngữ như tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Hàn Quốc và up lên trang web vả dán lên bảng thông báo.
Dưới đây là URL của trang web :
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(tiếng Nhật)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(tiếng Anh)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(tiếng Trung)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(tiếng Hàn)
Chúng tôi sẽ cập nhật thông tin bằng ngoại ngữ và dán lên bảng thông báo trong Ủy ban nhân dân và trang web của Trung tâm (Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto:国際交流会館 Kokusai ko-ryu-kai kan). Hãy check và chia sẻ.
【Thông báo】 ngày 1 tháng 5 sắp tới, chúng tôi sẽ tổ chức buổi tư vấn về các thông tin về hành chính, tư cách lưu trú, pháp luật và những vấn đề khác.
Buổi tư vấn lần thứ 2 sẽ được tổ chức vào ngày 8 tháng 5
————————————–
外国人被災者のための生活相談会
Consultation to support the foreign residents who suffer from the earthquakes
Buổi tư vấn về cuộc sống sinh hoạt dành cho người nước ngoài đang sơ tán.
日時 2016年5月1日(日)午前11時〜午後2時
Date 11:00 to 14:00 Sunday 1st May, 2016
Ngày và giò: từ 11:00 đến 14:00, ngày 1 tháng 5năm 2016 (thứ 7)
場所 熊本市国際交流会館 1階 linkカフェ
Venue link Café on the entrance floor of Kumamoto City International Center
Tại nơi: Cafe Link, tầng 1 của Trung tâm Giao lưu Quốc tế Kumamoto
Nội dung tư vấn
1.Những dịch vụ hành chính của TP. Kumamoto
(熊本市国際課 井上明彦氏)
(tư vấn viên: Inoue Akihiko, phòng quốc tế, Ủy ban nhân dân TP. Kumamoto)
2.Về tư cách lưu trú (行政書士 中島眞一郎氏)
(công chứng viên hành chính Nhật Bản/ luật sư chuên về thủ tục hành chính NB : Mr. Shinichiro Nakashima)
3.Về việc liên quan đến Pháp luật (弁護士 未定)
(Luật sư: chưa xác định)
4.Về việc liên quan đến nơi ở và cư trú .(熊本市居住支援協議会 山中英稔氏)
(Hiệp hội xúc tiến và tư vấn cư trú TP. Kumaoto Mr. Hedetoshi Yamanaka,)
5.Về việc liên quan đến tâm lý(sự lo lắng, băn khoăn, hoảng sợ do động đất
(相談員 ビン・アルバ氏、他)
(tư vấn viên: Ms. Bing Alba)
*英語、中国語、韓国語の通訳者がいます。
Interpreters in English, Chinese Korean are available.
Có phiên dịch viên tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Hàn
Thời gian:
11:00〜11:40 今できること(各相談者から)
What we can do. (by each the counselors)
Những gì chúng tôi làm được bây giờ (các tư vấn viên trình bày)
11:40〜12:30 Nấu cơm cho những người bị sơ tán (炊き出し – takidashi)
(Cali Sri Lanka va Cali Nhật, Cà phê Sri Lanka)
12:30〜14:00 dịch vụ tư vấn riêng
Đồng thời chúng tôi sẽ phân phối những đồ dùng hàng ngày, và cung cấp đồ ăn như Nước uống, Mỳ ăn liền, Cơm, Đồ hộp và Tã lót cho bé cho người lánh nạn. (Miễn phí)
Nếu cần thêm thông tin, vui lòng liên hệ:
Phone 096-359- 2121
Email pj-info@kumamoto- if.or.jp
26 April (Tue) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
Số người nước ngoài sơ tán tới Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto:
1. Bangladesh 5 người (ngày hôm qua 5 người qua đêm tại đây)
2. Trung Quốc 2 người (3 người)
3. Pháp 1 người (1 người)
4. Philippines 4 người (4 người)
5. Srilanka 2 người (2 người) còn 1 người đã về nhà mình.
6. Ai Cập 0 người (1) có vẻ về nhà.
Tổng cộng 14 người (trong đó có 1 người là tình nguyện viên)
Số người Nhật sơ tán tới Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto: 11 người (ngày hôm qua 18 người qua đêm tại đây)
Nhiều người nước ngoài sơ tán ở Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto đã được tìm chỗ ở mới hoặc đã có kế hoạch về nước tạm thời. Sau khi cơn dư chấn giảm dần và lo lắng ít hơn về nó, sau khi hệ thống nước hoạt động như trước, cuộc sống của mọi người nước ngoài sẽ trở lại bình thường.
Nhóm chuyên gia “Cộng sinh đa văn hóa Manager” và các thành viên Hiệp Hội Quốc tế Kyushu đã bắt đầu chính thức dịch sang nhiều ngôn ngữ như tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Hàn Quốc.
Chúng tôi sẽ cập nhật các thông tin bằng ngoại ngữ trên bảng thông báo trong Ủy ban nhân dân và trang web của Trung tâm (Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto:国際交流会館 Kokusai ko-ryu-kai kan). Hãy check và chia sẻ cho tiện và an toàn.
URL của trang web :
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(Japanese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(English)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(Chinese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(Korean)
【Thông báo】 ngày 1 tháng 5 sắp tới, chúng tôi sẽ tổ chức buổi tư vấn về các thông tin về hành chính, tư cách lưu trú, pháp luật và những vấn đề trong tâm lý, lo lắng.
Đồng thời chúng tôi cũng tổ chức buổi phân phối những đồ dùng hàng ngày, và cung cấp đồ ăn cho người lánh nạn.
25 April (Mon) (Source: Kumamoto International Foundation)
Dư chấn dần dần ít đi, nhưng buổi tối đã có loại dư chấn rung chuyển theo phía dọc 2, 3 lần. Theo thông tin ti vi, hoạt động động đất vẫn mạnh, mọi người hãy chú ý động đất lớn.
Số người nước ngoài sơ tán tới Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto:
1. Bangladesh 5 người (ngày hôm qua 5 người qua đêm tại đây)
2. Trung Quốc 3 người (3 người)
3. Pháp 1 người (1 người)
4. Philippines 4 người (4 người)
5. Srilanka 3 người (2 người) còn 1 người đã về nhà mình.
6. Ai Cập 0 người (1) có vẻ về nhà.
Tổng cộng 15 người (trong đó có 2 người là tình nguyện viên)
Số người Nhật sơ tán tới Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto: 18 người
Số người Nhật lánh nạn tăng lên 5 người. Lý do của sự tăng lên này chưa rõ.
Liên quan đến vấn đề chỗ ở, qua khảo sát, số lượng các toà nhà nằm trong diện nguy hiểm nhiều hơn so với dự đoán lúc đầu.
Có khả năng cao là số lượng các chung cư và các khu nhà tạm trong giả thuyết đưa ra (hiện vẫn chưa có kế hoạch) sẽ không đủ.
Nhóm chuyên gia “Cộng sinh đa văn hóa Manager” và các thành viên Hiệp Hội Quốc tế Kyushu đã bắt đầu sắp xếp thông tin và dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Từ đây, chúng tôi sẽ cập nhật những thông tin quan trọng trên bảng thông báo trong Trung tâm và trang web của Trung tâm (Trung tâm giao lưu quốc tế Kumamoto:国際交流会館 Kokusai ko-ryu-kai kan). Hãy check và chia sẻ cho tiện và an toàn.
24 April (Sun) (Source: Kumamoto International Foundation)
Nơi lánh nạn đặt tại Trung tâm giao lưu quốc tế đã dự định đóng cửa hôm nay (ngày 24/4), nhưng hiện tại vẫn đang tiếp tục mở cửa. Sau đó, từ ngày 6/5 (thứ 6) mọi hoạt động của trung tâm sẽ trở lại bình thường.
Sau đây là số người nước ngoài đang di tản:
1. Bangladesh 5 người
2. Trung Quốc 3 người
3. Pháp 1 người
4. Philippines 4 người
5. Srilanka 3 người
6. Ai Cập 1 người
Tổng cộng 17 người
Vì cơ sở hạ tầng (như nước máy) đã phục hồi, nên số người về nhà mình đang tăng lên.
Những người nước ngoải ở lại tiếp ở Trung tâm Giao lưu Quốc tế Kumamoto, trong đó một số người nước ngoài ngại về nhà của họ vì sự lo lắng về dư chấn mặc dù chỗ ở của họ hiện tại không có hay ít thiệt hại do động đất này vẫn ở tiếp được bình thường.
Ngoài ra, một số người nước ngoài cần tìm chỗ ở mới vì nhà của họ bị vết nứt. Chủ nhà cảnh báo họ không nên ở tiếp vì nó không an toàn.
Từ ngày hôm kia (22/4) các hoạt động hỗ trợ đã được bắt đầu dựa theo tình hình người nước ngoài của các nước.
Tại nơi trú nạn của trường ĐH Kumamoto, bắt đầu xuất hiện các hoạt động hỗ trợ lẫn nhau như: tổ chức chương trình giao lưu thực hiện bởi du học sinh.
23 April (Sun) Chuyến tàu Shinkansen Kyushu sẽ làm việc chính thức hoạt động trở lại vào ngày 28 (Source: Kumamoto Daily News)
Tàu Shinkansen Kyushu đang bị gián đoạn giữa Kumamoto và Shin-Minamata vì động đất ở Kumamoto. Tuy nhiên, khu vực này sẽ bắt đầu hoạt động lại vào ngày 28. Vì thế, chuyến tàu Shinkansen Kyushu sẽ được khôi phục như bình thường.
ngày 20 tháng 4 (Source: Báo cáo tình hình lánh nạn tại Trung tâm giao lưu quốc tế TP. Kumamoto)
Dư chấn chưa dứt, vẫn xảy ra tiếp tực bao gồm địa chấn rung chuyển theo phía dọc làm chúng tôi lo lắng. Dù có hàng loạt địa chấn rung chuyển theo phía ngang nhỏ, hiện tại khó cảm nhận vì có vẻ tôi bị tê liệt cảm giác với những sự rung chuyển này.
8 người Bangladesh di chuyển tới TP. Hakata vào ngày 19 với mục đích là về nước, còn 2 người vẫn ở lại ở TP. Kumamoto. Đặc biệt phụ nữ trông mệt mỏi cực kỳ. Ngoài ra, còn có người Trung Quốc, người Tanzania với cả người Sri Lanka và người Malaysia vừa lánh nạn tới đây. Bênh cạnh đó, một số tình nguyện viên Pháp và nhà báo Pháp sang TP. Kumamoto và ở.
Tổng số khoảng 50 – 60 người ở đây, trong đó có khoảng 30 người nước ngoài và 20 người Nhật.
Những tin tức nổi bật trong ngày 20 tháng 4 này là 3 người chuyên gia– Cộng sinh đa văn hóa Manager- chạy đến Trung tâm giao lưu quốc tế TP. Kumamoto, bắt đầu điều tra về sự an toàn và những nhu cầu phát sinh do trận động đất này của những người nước ngoài ở đây.
Ngày đầu tiên, chúng tôi chia thành 2-3 nhóm để hỏi thăm và xem xét khoảng 10 nơi sơ tán được báo cáo rằng nhiều người nước ngoài lánh nạn và ở lại như Đại học Kumamoto, Nhà thể thao tỉnh Kumamoto. Khi bữa trưa, họ có vẻ đi ra ngoài và ăn.
Hiện tại, nhiều người nước ngoài đã ở TP. Kumamoto đi nơi khác, tuy nhiên, mấy mươi người nước ngoài, đa phần là du học sinh vẫn ở Đại học Kumamoto.
Nhiều đài truyền hình, báo chí phỏng vấn chúng tôi, ngoài ra hôm này có nhiều cuộc gọi từ ngoài.
Cơ quan giao lưu quốc tế TP. Kumamoto
Yagi Hiromitsu
Ngày 19 tháng 4 (thứ ba) 7:00 chiều
Báo cáo tình hình từ Cơ quan khuyến khích giao lưu quốc tế Thành phố Kumamoto
Vẫn có dư chấn. Có trận động đất M5 mạnh vào 5:00 chiều.
Quê quán của người lánh nạn
Bangladesh 2
Trung Quốc 12
Tanzania 3
Sri Lanka 4
Pháp 2
Nhật Bản 17
Malaysia 1
Có những người Canada, người Nga, người Philippines, người Nhật giữ hành lý ở đây đang đi ra ngoài. Cho nên buổi tối, số người sẽ tăng lên.
Công trình hạ tầng xã hội:
Không thể sử dụng ga, còn thoát nước và điện đang thì đang làm việc.
Phương tiện công cộng:
JR dòng địa phương Kumamoto – Hakata đang làm việc.
Tàu điện thành phố đang làm việc.
Máy bay đến Kumamoto bắt đầu trở lại từ ngày 19.
Tình hình chỗ tránh nạn:
-3 gia đình người Bangladesh đã lánh nạn đi Fukuoka (muốn về nước)
– Người Sri Lanka và người Malaysia mới đã đến lánh nạn.
– Đại học Kumamoto và 4 tổ chức khác đã đến đây mang cơm hộp Halal về.
Hình như ở Trường Đại học Kumamoto có hơn 150 lưu học sinh lánh nạn (Sau ngày mai, chúng tôi sẽ đi kiểm tra).
– Buổi chiều, bác sĩ tuần tra. Môi trường vệ sinh không có vấn đề.
(Buổi trưa có quét dọn, Ở cửa chính có dung dịch diệt khuẩn. Bàn chải đánh răng được phân phối)
– đã nhân lại hàng hóa không được đầy đủ như tã, thức ăn trẻ em, sữa, vv.
– Một trường hợp đã xảy ra do chúng ta thuyết minh không đủ.
Chúng tôi đã nhận được một báo cáo: Chúng tôi đã nhấn mạnh thời hạn lánh nạn nhiều hơn khả năng lánh nạn. Cho nên có người Philippines và người Trung Quốc hiểu lầm là không thể lánh nạn ở đây.
→Chúng ta chỉ tất cả các nhân viên đối ứng người đến lánh nạn thận trọng.
Người nước ngoài đang lánh nạn có thể được phân thành hai loại.
1. Căn hộ bị hỏng, cho nên không thể về nhà
2. Căn hộ không bị hỏng, nhưng không thể về nhà do vấn đề tinh thần
Đối với người loại 1, cần trao đổi với Hội đồng hỗ trợ nhà rồi tìm căn hộ mới.
Đối với người loại 2, cần tư vấn tâm lý.
Cơ quan khuyến khích giao lưu quốc tế Thành phố Kumamoto
Yagi Hiromitsu
(Yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
Ngày 19 tháng 4 (thứ ba), 10:30 sáng (Source: Kumamoto International Foundation)
Hội trường này kéo dài thời gian hoạt động như chỗ tránh nạn đến 9:00 sáng ngày 24 tháng 4 (Chủ nhật) .
Trong thời gian này, chúng ta hoạt động suốt cả ngày (24 giờ).
Ở đây có đủ đồ ăn. Cũng có 150 cơm hộp (Bento) Halal bởi nhà hang (Ineya Kumamoto) ở nội thành.
Hiện nay, khoảng 50 người gồm có người Bangladesh, người Trung Quốc, người Tanzania v.v. đang lánh nạn ở đây.
Theo thông tin từ bên ngoài, 80 tín đồ hồi giáo, chủ yếu là người Indonesia, lánh nạn ở nhà thờ Hồi giáo. Họ được cung cấp 250 cơm hộp Halal bởi nhà hàng Ineya.
Từ bây giờ, tại hội trường có phân công nhân viên trực luân phiên suốt 24/24 giờ và xác nhận thông tin an toàn của người nước ngoài
Từ hôm nay, tàu điện JR bắt đầu làm việc giữa Kumamoto và Hakata. Máy bay vào Kumamoto cũng đang làm việc.
Từ sáng nay không có dư chấn.
Tagalog (Filipino)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
Kumamoto International Foundation, No. 73 (Pamumuhay) (Hunyo 1, 2016)
Sa mga taong pansamantalang nakatira sa kotse/tent at iba pang lugar
Mayroon ba kayong sapat na apagkain?
Mayroon ba kayong problema sa mga pansamantalang tirahan?
Maaari naming kayong bigyan ng mga impormasyon tungkol sa mga sistema ng suporta sa mga biktima ng lindol, TUMAWAG SA KUMAMOTO CITY!
※ Kailangan din ninyo kaming sabihan kung lilipat kayo ng evacuation site
(Ang mga impormasyon na kailangan para mabigyan ng tulong at suporta)
1) Pangalan
2) Kaarawan/Birthday
3) Ang tirahan bago lumipat sa lugar ng evacuation
4) Ang address ng kasalukuyang tirahan
5) Telepono o mobile phone number
6) Ang kalagayan ng kalusugan, paano tumatanggap ng pagkain at iba pang mga pangangailangan
※ Kailangan din naming ang mga impormasyon ng inyong pamilya kung kasama sa lugar ng evacuation o pansamantalang tirahan.
Tumawag sa:
Life Support Division (Telepono 096-328-2972)
Email: seikatsusaiken@city.kumamoto.lg.jp
————————
Kumamoto International Foundation, No. 72 (Pamumuhay) (Hunyo 1, 2016)
Pagsisimula sa general counter para sa suporta sa rehabilitasyon ng pamumuhay sa mga biktima o napinsala ng lindol
Nagbukas and general counter upang magbigay ng suporta sa rehabilitasyon ng pamumuhay ng mga biktima ng lindol sa 7 lugar. Maaaring humingi ng tulong ng pinansyal at humingi ng mga payo dito. Huwag mag-atubiling gamiting ang libreng serbisyong ito.
Mga lugar:
Kumamoto City Hall 14F, ang malaking hall
Higashi Ward Office
Takuma General Branch Office ng Higashi Ward
Nishi Ward Office
Minami Ward Office Asparu Tomiai
Jonan General Ward Office ng Minami Ward
Kita Ward Office
Oras na Bukas para Magserbisyo
Alas-9 ng umaga hanggang alas-4 ng hapon (pansamantalang bukas kahit Sabado, Linggo at araw na bakasyon)
Mga servisyong maaring matanggap (Sa lahat ng 7 lugar)
Konsultasyon o paghiling ng suporta sa rehabilitasyon ng pamumuhay (pwede lamang sa Kumamoto City Hall 14F)
Konsultasyon sa paggiba ng bahay
Konsultasyon sa biglaang pagkumpuni o repair ng bahay
Konsultasyon para sa pag-upa ng bahay
Konsultasyon para sa housing loan mula sa banko
Konsultasyon tungkol sa trabaho
Konsultasyon tungkol sa negosyo
Pinansyal na konsultasyon
Legal na konsultasyon para sa mga biktima o napinsala ng lindol (tumawag para humingi ng appointment sa numerong 096-234-7499)
(Oras na maaaring tumawag: weekday alas-8:30 ng umaga hanggang alas-5 ng hapon)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
Kumamoto International Foundation, Issue No. 074(Procedures) (2016.6.9)
Natatanggap na ang applications para sa pagpapatanggal/pag-papaalis ng nasirang bahay atbp.
Batay sa application ng mga may-ari ng properties, magpapatanggal/magpapaalis ang Kumamoto City ng mga bahay atbp na itinuring batay sa disaster victim certificate na “half-destroyed” o higit pa ang sira dahil sa lindol.
Registration para sa application nito (pamimigay ng reservation ticket at application documents) ay magsisimula sa Hunyo 13 (Mon).
Nagsimula na ang “citizen inquiries phone line” (Hisai-Kaoku-Kaitai-Dial”) tungkol dito noong Hunyo 8 (wed).
1. Inaasahang applicants
Ang applicants ay dapat…
1. may-ari ng bahay atbp na itinuring batay sa disaster victim certificate na “half-destroyed” o higit pa ang sira.
2. may-ari dati ng bahay nito noong Abirl 16, 2016 (noong may mainshock ng 2016 Kumamoto Earthquake)
*Maaaring may exceptions kung namatay na ang may-ari pagkatapos ng Abril 16, 2016.
2. Proseso ng application para sa pagpapatanggal/pagpapaalis ng delikadong gusali, atbp.
(1)Pagbibigay ng reservation tickets
Bibigay kami ng distribute reservation tickets na sinulatan ng araw at oras ng pagtatanggap ng application.
(Magsisimula ang reservations mula Hunyo 22 (Wed), 2016)
* Kailangan muna ang reservation tickets para sa registration sa application
【Pagbibigay ng reservation tickets】
① Duration
Mula Hulyo 13, 2016 hanggang sa Agosto 31(Wed), 2016
*May distribution din kahit sa weekends and holidays
② Oras
9AM – 4PM
③ Lugar ng distribution
Ward offices, Takuma General Office, Jonan General Office
④ Mga ibibigay doon
Kasama ng researvation tickets, may pamphlet ding isinusulat ang tungkol sa mga dokumentong kailangang para sa application
Pamphlet explaining documents to be submitted for your reservation ticket application
(2)application ng registration para sa pagpapatanggal/pagpapaalis ay nasa araw at oras na nasulat sa reservation ticket.
【Araw at oras ng registration ng application para sa pagpapatanggal/pagpapaalis】
① Araw at pras ng registration ng application ay nasa reservation ticket
② Lugar ng registration ng application
14F Hall, Kumamoto City Hall
*Magsisimula ang registration sa Hunyo 22 (Wed), 2016.
3 Tungkol sa applications para sa mga bahay na naipagiba na ng mga may-ari mismo (sa sariling gastos)
(1)Applicable pa sa sistemang ito ang mga may-aring nakapagpagiba ng bahay nila.
Ang proseso ng registration ng application ay pare sa (1).
① Target applicants
May-ari ng bahay na itinuturing na higit sa “half-damaged” ayong sa disaster victim certificate nila at iyong may kopya ng contract at/o invoice para sa natapos na pagbabayad ng pagpapatanggal/pagpapaalis ng pag-aari.
② Distribution ng reservation ticket
Mula Hunyo 13 (Mon), 2016
*Iba itong “own expense” reservation ticket sa “public” reservation tickets.
above.
③ Registration ng application
Mag-apply sa araw at lugar na isinusulat sa reservation ticket ninyo.
*Kailangan ng applicants na tapusin ang contract para sa pagpapatanggal/pagpapaalis ng bahay hanggang sa Hunyo 21 (isang araw bago magsimula ang registration)
Hindi na applicable ang mga contracts pagkatapos nitong araw.
【Applicability ng kategorya ng “own expense”】
Contract na matatapos hanggang Hunyo 21 (Tue)- Applicable
Contracts na hindi pa natatapos pagkatapos ng Hunyo 22 (Wed), 2016 – hindi applicable
(2)Tungkol sa gastos para sa pagpapatanggal/pagpapaalis
① Mas mababang halaga pagitan ng halagang batay sa pagbibilang ng City government at halagang batay sa pagbibilang ng private contractor na gumawa ng pagpapaalis ng gusali.
*Hindi kasama ang bayad para sa pagtatanggal ng “non-reimbursable items”.
② Kailangang bayaran ng applicants ang matitilang halaga kung mas mababa ang evaluation ng City government kaysa sa siningil sa applicants ng private contractor niya.
4 Pagsisimula ng “Hisai-kaoku-kaitai Dial”
Kung may gustong itanong tungkol dito,
Tel:0120-946-153 (Free dial)
Opening hours:9AM – 6PM
Period of Service:Wednesday, June 8th,
2016 to Friday, March 31st, 2017 (Open on
weekends and holidays excluding New Year’s holidays)
*Hindi puwedeng mag-register ng application sa pamamagitan ng pagtawag doon.
4 May (Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
No13-1 Tunkol sa “Call Center para sa mga taong hindi lumalabas ang tubig sa faucet” (additional na balita)
1. Dumarating na muli ang tubig sa buong Kumamoto City.
2. Tapos na ang pagdadala ng tubig sa emergency water provision center noong ika2 ng Mayo.
3. Tumawag na lang po kaagad sa amin kung hindi lumalabas ang tubig sa faucet.
4. Operation Time: Kahit kalian (24 hours)
5. Call: 096-381-5600
Pagkatapos ng ika-3 ng Mayo, nagbibigay pa ng tubig sa dalawang lugar:
1. Kumamoto Shi Jou-ge Suidou Kyoku (Kumamoto City Waterworks and Sewerage Bureau)
Suizenji 6-2-45, Chuuou-ku
8 am – 8 pm
2. Kumamoto Shinkou Funatsuki-ba (Kumamoto New Port)
Shinkou 1-1, Nishi-ku
11 am – 7:30 pm
————————
Aktibidad ng Emergency Provision ng Tubig(Kumamoto International Foundation, Mayo 6, 2016)
May di-karaniwang paghahanda at pagbibigay ng tubig sa dalawang lugar.
*Gumamit na lang po ng common faucet ng apartment house atbp, kung may problema sa provision ng tubig sa ilang kuwarto lamang ng buong gusali dahil sa pagkasira ng pump atbp sa gusali mismo pero dumarating ang tubig sa baba.
*Inirekomenda ding gumamit ng mga faucet ng elementary school o highschool na malapit sa inyong lugar.
Tungkol sa Sistema ng pagdadala at provision ng tubig mag-aayos kami sa tulong ng ibang mga siyudad habang nag-iingat sa mga di-karaniwang mga maaaring mangyari.
1. Kumamoto Shi Jou-ge Suidou Kyoku (Kumamoto City Waterworks and Sewerage Bureau)
Suizenji 6-2-45, Chuuou-ku
8 am – 8 pm
2. Kumamoto Shinkou Funatsuki-ba (Kumamoto New Port)
Shinkou 1-1, Nishi-ku (sinusuporta ng Kumamoto Maritime Safety Agency)
Aayusing ang operation time sa 8 pm
6 May (Fri) Ayon sa survey ng Lungsod ng Kumamoto, 30% ang 「nais patuloy na manirahan sa kasalukuyang Evacuation Shelter (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese))
Napag-alaman mula sa opinion survey na ginawa ng Lungsod ng Kumamoto mula sa 5600 taong naninirahan sa mga evacuation shelter, dahil sa mga lindol, na 30% ang 「nais manirahan ng patuloy sa kasalukuyang mga Evacuation Shelter
. Ang plano ng Kumamoto City at mula sa kasalukuyang (ngayong May 2) 180 evacuation shelter at pagsamahin at gawing itong 18, subalit ang karamihan ng mga tao ay ayaw lumipat sa ibang evavuation shelter dahil malalayo sila sa kani-kanilang mga bahay. Tinanong din ang 6535 taong kasalukuyang (ngayong May 2) nasa shelter tungkol sa kanilang kalagayan at kung anong uri ng suporta ang kailangan nila upang maibalik sa dati o normal na kalagayan ng pamumuhay. Nais ng lungsod na isara ang mga evacuation shelter na nasa mga paaralan ang ibaba sa bilang nito sa 18 na shelter upang magbukas muli ang mga paaralan sa mga mag-aaral. Ang 18 lugar na ito ay tatawaging ‘Base Evacuation Shelter’ at planong isagawa sa ika-8 ng Mayo. Ayon sa survey, ang mahigit sa 30% na 1834 tao ang ayaw manirahan sa ‘Base Evacuation Shelter.’ Ang karamihan sa mga ito ay mga matatanda ng hindi maaaring magmaneho ng sasakyan para lumipat at nais na manirahan ng patuloy sa kasalukuyang mga evacuation shelter.
Iniisip din ng lungsod ng buksan at magamit ang mga ‘community center’ (SHUKAISHO) para sa mga nais mag-evacuate lamang sa gabi at isama ang kanilang mga alagang pet.
Ayon pa rin sa survey, ang mahigit sa 30% na 1993 tao ay hindi makabalik sa kanilang sariling bahay dahil ito ay ‘nasira ng buo o bahagya’ (completely or partially destroyed). 1449 tao naman ang nagsabing hindi sila makauwi sa bahay ‘dahit sa patuloy na mga aftershock ng lindol’ at karamihan sa kanila ay ‘takot sa aftershock’ o ‘hindi makatulog ng mag-isa sa gabi.’ (Ulat ni Ms. Miho Kato para sa Asahi Newspaper Digital noong ika-6 ng Mayo)
3 May(Tue) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
The clinics & hospitals in Kumamoto City (for foreigners)
http://www.city.kumamoto.med.or.jp/forn/index.php
Kung nagkasakit at kailangang pumunta sa doktor sa Kumamoto, maaaring makipag-ugnayan sa isa sa mga klinika o ospital na nasa listahan.
Sa Japan, hindi kailangan ang appointment sa unang pagpapatingin sa doktor. Kailangan ng appointment sa dentista.
Kung mayroong health insurance, dalhin ang health insurance card.
Kung ikaw ay isang rehistradong dayuhan na naninirahan sa Japan, maaari kang bumili o kumuha ng Japan National Health Insurance.
Tungkol sa detalye ng Japan National Health Insurance, maaari kang magtanong sa City Hall National Health Insurance Department (KOKUMIN KENKO HOKEN KA)
Kung hindi ka marunong ng Japanese at mayroon kang kaibigang maging translator, hilingin mong samahan ka sa pagpunta sa klinika o ospital.
Kung kailangan ng ambulansya, tumawag sa numerong 119.
————————
No.38 Ukol suportang medikal sa gabi o araw na bakasyon ng Emergency Center ng Kumamoto City
Magmula sa ika-29 ng Abril (Biyernes), ang mga pagsusuri o paggagamot sa Emergency Center ng Kumamoto City sa gabi o araw na bakasyon (Kumamoto Regional Medical Center) ay ayon sa sumusunod:
Lugar: Kumamoto Regional Medical Center
(5-6-10 Honjoh, Chuo-ku, Kumamoto City, Telephone: 096-363-3311)
Medical department: pediatrics, internal medicine, surgery
Oras ng Konsulta: Lunes hanggang Sabado : alas-6 ng gabi 〜 alas-8 umaga ng sumunod na araw
Linggo at araw na bakasyon: alas-8 ng umaga 〜 alas-8 umaga ng sumunod na araw
(Kung may tanong): Health Welfare Bureau (KENKO FUKUSHI KYOKU) Health and Hygiene Department (HOKEN EISEI BU)
Medical Policy Division (IRYO SEISAKU KA)
Telephone: 096-364-3186
————————
No. 37 Maaaring sumanguni tungkol sa pagpapa-ayos ng nasirang bahay (Impormasyon mula sa Ministry of Land, Infrastructure and Transport)
Sa mga naapektuhan ng lindol ng Kumamoto, maaaring magtanong tungkol sa pagpapa-ayos ng bahay sa pamamagitan ng telepono.
Kung nais mong sumangguni, pagpapadala ng expertong tagapayo (arkitekto) na titingin ng iyong nasirang bahay at magpayo sa paraan at gastos sa pagpapa-ayos.
Subalit, hindi sila maaaring magbigay ng emergency safety evaluation at damage assessment.
Ito ay libre at walang bayad.
1. Kung May Tanong (Japanese Only)
(Para lang sa pagpapa-ayos ng nasirang bahay)
Telephone no: 0120-330-712 (Free Dial)
Oras ng pagtanggap ng tawag: 10:00 〜 17:00 (Hindi magagamit kung Linggo at araw na bakasyon)
2. Organisasyong Nagpapatupad: Center for Housing Renovation and Dispute Settlement Support
Association of Housing Warranty Insurers
————————
No. 36, Tungkol sa Kalagayan Ng Pagbubukas ng mga Sports Facilities
Upang malunasan ang kakulangan sa ehersisyo at stress ng mga tao at batang naapektuhan ng lindol, ang ilan sa mga sports facilities at maaaring gamitin ng walang bayad mula Abril 27 hanggang Mayo 9.
・bibigyan ng prayoridad ang mga taong meron nang reservation
・para sa mga reservation na bibigyan ng prayoridad, ang paggamit ay may bayad tulad ng dati
・hindi tumatanggap ng bagong reservation para sa paggamit mula Abril 27 hanggang Mayo 9
Ang normal na pagbubukas at paggamit ng mga sports facilities at magsisimula sa ika-10 ng Mayo
Ang mga bukas na Sports Facilities (16 na facilities)
Meiten Sports Facilities (ground), Ueki Sogo Sports Center Park (ground, tennis court), Akita Park, Shimizu Shinchi Park baseball ground, Hokubu Park, Shinyashki Park tennis court, Kawachi ground, Kumamoto Castle Park tennis court, Jozan Sports Center, Tabara Sports Park, Yoshimatsu Sports Park, Tsubahara ground, Gankai Park, Jozan Park, Imakuma Park
(Kung may Tanong): Economic and Tourism Bureau Cultural and Sports Exchange Department Sports Promotion Division
Tel: 096-328-2724
2 May (Mon) Umiiwas ng Heatstroke sa mga Evacuation Centers, Itsini-Check ng mga Public Health Nurse, Dini-distribute ang Shaved Ice (Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
Umabot ang init sa pinakamataas na temperature sa taong ito sa Kumamoto at Ooita Prefecture kung saan maraming nakaranas ng disgrasya sa Kumamoto Earthquake. Inaasahang aabot sa higit sa 25 degrees centigrade ang pinakamataas na temperature habang nasa Golden Week. Kaya nagsimulang magsikap ng preventive measures laban sa heatstroke.
Ayon sa Japan Meteorological Agency, naging mainit dahil sa dumating na high atmospheric pressure, at naging “Summer Day” sa buong Kumamoto Prefecture. Umabot sa 25.8 degrees centigrade sa lampas ng 2 pm sa Mashiki Town diyan kung saan lumilikas ang mga 5 libong tao bilang evacuee. Umabot din sa 26.5 sa Kumamoto City bago dumating sa 2 pm. Umabot din init sa pinakamataas na temperature sa taong ito: 26.8 degrees centigrade na kasinginit sa huli ng Hunyo.
Sa evacuation center sa Town Health and Welfare Center sa Souryou ng Mashiki City, nagbigay ng shaved ice sa mga evacuees ang 20 volunteers na mga elementary and junior high school students na taga Oomuta City, Fukuoka Prefecture. Para sa 300 ang handa nilang shaved ice, at inihanda nila ang 10 uri ng syrup.
Dinistribute ni Natsumi Kawarabata, 14, na taga Takuma Junior High School ng Oomuta City. Sabi niya, “Heto po, malamig na shaved ice po”. Tumawang sinabi ni Arata Takebayashi, isang evacuee habang kumakain, “Talagang masarap at nakakalamig ito sa kainitan ng panahon”
Sa mga evacuation centers sa Kumamoto City may distribution ng soft drinks na libre galing sa isang pharmaceutical company. Asin at potassium ang ingredients sa inuming iyon upang maiwasan ang dehydration. Nagdistribute ang City government ng bawat isang kahon (na may 24 bote sa loob) sa mga 200 evacuation centers. Bumisita ang mga public medical nurses sa mga centers upang i-check kung may sintomas ng heatstroke, at nagbigay din ng leaflet tungkol doon at nagliwanag sila ng paraang umiwas ng sakit na ito.
Sa Tatsuta Gymnasium ng Kita Ward sa Kumamoto City, ngayon isang evacuation center, dinistribute ang isotonic drink sa mga 20 evacuees para iwasan ang heatstroke. Sinabi ng logistic manager sa mga evacuees, “Dahil magiging mainit, uminom kayo upang maiwasan ang heatstroke”.
Paraang umiwas ng heatsroke
Karaniwan nagpapalabas ang katawan ng init sa pamamagitan ng pawis at pagpapainit ng balat, at nakakapag-ayos ng temperature ng katawan. Pero kung sobra ang init ng panahon o sobra ang kilos ng katawan, puwedeng mawala ang balanse ng dami ng tubig o asin sa loob ng katawan, at maging kapos ang kilusan ng pag-aayos ng temperature ng katawan – at dito puwedeng magkaroon ng heatstroke. Ang mga sintomas ay: nahihilo, namamanhid o atake sa mga braso at binti, tumataas ang init ng katawan, atbp.
Inaasahang magiging mas madaling mainit din ang mga evacuation centers kung saan nakatira pa ang maraming evacuees, dahil lumalapit ang tag-init. Kaya nga tinatakot na baka may kaso ng heatstroke doon.
Pagkatapo ng Great East Japan Earthquake, nag-utos ang Ministry of Health, Labor and Welfare sa mga LGUs na dapat handa na sa prevention measures laban sa heatstroke sa evacuation centers. Mga mungkahi ng gobiyerno ay halimbawa: magsikap manatili ang tamang temperature sa pamamagitan ng thermometer at hygrometer, air conditioning o bentilador, paggamit ng lined curtain at “green curtain” (mga punong-kahoy) upang maging mas epektibo ang aircon, atbp. Inirekomenda ding maghanda ng sapat na provision ng tubig o tsaa upang sapat ang inumin.
Madaling nagkasakit ang mga matanda ng heatstroke dahil mahina ang control nila ng init ng katawan, at puwedeng maging grabe ang situasyon kung ganoon. Kaya kailangan gumawa ng sistema upang makatingin ng husto sa kanila ang mga taong nasa tabi nila
(Artiklo ng Asahi Shimbun Digital (7:06am ikalawa ng Mayo, 2016)
28 April (Thu) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
Magandang araw sa lahat. Ito po ay isang ulat mula kay ginoong Yagi ng Kumamoto International House ng Kumamoto Prefecture.
Naglalaman ito ng mga ulat tungkol sa nakaraang Abril 16, 2016 na 7.0 magnitude na lindol at mga naging biktima nito sa Kumamoto, Japan.
Article :
Ika 26 ng Abril, 2016, tumama sa Kumamoto, Japan ang 7.0 magnitude na lindol. Sa nangyaring sakuna, mahigit 28 na mga banyagang dayuhan (foreigners) ang inilikas at inilapit sa aming ahensya. Ang mga ito ay ang mga sumusunod:
1. BANGLADESHIAN – 5
2. CHINESE – 2
3. FRENCH – 1
4. FILIPINO – 4
5. SRI LANKAN – 3
6. EGYPTIAN – 1
7. AMERIKANO – 1
An gaming grupo ay isang independent at non- government agency na sumusuporta sa mga biktima ng ibat ibang sakuna. Kami ay humihingi ng anumang supporta at tulong sa inyo. Para sa mga katanungan at mga detalye, maaring ninyong bisitahin an gaming pahina sa mga sumusunod na sites,
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(Japanese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(English)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(Chinese)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(Korean)
magdadalawang lingo na matapos ang hagupit ng malakas na lindol at patuloy pa rin an gaming supporta sa mga biktima. Ang aming himpilan ay bukas sa kahit ano mang tulong at support mula sa inyo. Pwede ninyong ipadala ang inyong mga e-mail sa aming opisyal na email address.
Kumamoto International Foundation
kumamoto-if.or.jp
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
Kami po ay magagalak na makipagtulungan sa inyo. Maraming salamat po sa inyo.
25 April (Mon) (Source: Kumamoto International Foundation)
Ito po si Mr. Yagi ng Kumamoto International Association.
Heto po ang report kahapon, Abril 25 (Mon).
Nagiging hindi na masyadong madalas ang beses ng mga aftershocks, kahit may dalawa o tatlong beses na malakas na lindol.
Ayon sa TV reportage, kailangan pang mag-ingat sa lindol dahil active na active pa ang mga kilos ng lupain.
Numero ng mga dayuhan evacuee dito sa Kumamoto International Center (iyong mga natulog dito nang Abril 25) ay:
1. Bangladeshi 5 (at 5 din kahapon)
2. Chinese 3 (3)
3. French 1 (1)
4. Pilipino 4 (4)
5. Sri Lankan 2 (3) – May isang umuwi na.
6. Egyptian 0 (1) – Umuwi na (ba kaya? Naiiwan pa ang kagamita niyang pangtulog)
Lahat: 15 (2 sa lahat ay volunteer worker)
Japanese 18
Dumami na ang evacuee na Japanese – 5 ang bagong dating. Hindi pa namin alam ang dahilan kung bakit, at ichecheck naming ang kalagayan hanggang sa gabi. Baka dahil umalis na sa mga ibang evacuation centers na ngayon mas kaunting tao ay tinatanggap, o siguro nadikit na ng gobyerno ang labels ng babala na Red (ibig sabihin, delikadong delikado) o Yellow (delikado).
Nawala na yata ang kapayapaan ng puso ng isang evacuee na Bangladeshi na nagsabi dating maayos na yata ang apartment niya, dahil napansin niya ang pulang papel (label) na nakadikit doon na nagsabing “Unsafe”. Nag-evacuate sila ng asawa niya sa pagkakaanak at inisip niyang uuwi sa bansa nila pagkatapos ng 3 buwan, kaya kailangan nating isipin tungkol sa tahanan nila. Iniisip naming hahanapin ang carehouse na handing tumaggap nilang pamiliya kasama ng sanggol, dahil masyadong mahal sa amin ang “Weekly Mansyon” type apartment dito (70,000 yen sa isang buwan (mga 18, 000 piso) – mas mataas kaysa sa budget namin ng residential support ng evacuee). Bukod sa kanila, 1 pa lang ang natitirang pamilya ng Bangladeshi sa Kumamoto Prefecture at kung lumipat siya sa labas ng prefecture hindi na sila makakapunta sa hospital na bumibisita ngayon.
Ayon sa problema ng tahanan, sa tingin namin po, magiging mas marami yata kaysa sa inasahan dati ang mga bahay o gusaling ituturing na “delikado” pagkatapos ng opisyal na inspection. May malaking posibilidad na kulang talaga ang numero ng tahanang ipinaplanong ihanda at ipatayo ng gobyerno. Kaya nga talagang importanteng magbigay ng sapat na importmasyon sa mga dayuhan dahil disadvantaged talaga sila. Kasisimula lang naming ang iba-ibang suporta para sa bawat evacuee ayon sa iba-ibang mga kailangan ng bawat isa.
Nagsimula na ang mga multi-cultural manegers at mga staffs ng International Center ng pagaayos at paghahanda ng importamsyon para sa iba’t ibang kultura at wika.
Nagsimula na rin kami ng araw-araw na miting sa Kumamoto LGU para sa pagseshare ng importmasyon.
Isasalin ng mga staffs ang impormasyon galing sa Kumamoto City government sa iba’t ibang wika (English, Chinese, Korean, at “Japanese na madaling maintindihan”), at ipapadala muli sa Kumamoto City at darating tuloy sa lahat ng section sa Kumamoto City government. Ipo-post din iyon sa bulletin board at sa homepage ng Center namin.
Kung masyadong marami ang impormasyon, maaaring humiling kami sa mga ibang handang tumulong sa pamamagitan ng e-mail.
Salamat po.
Kumamoto International Association
Hiromitsu YAGI
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 April (Sun) (Source: Kumamoto International Foundation)
Ito po si Mr. Yagi ng Kumamoto International Foundation. Report ng kahapon, Abril 24 (Sun).
May balak dati na magsasara ang evacuation center sa Kumamoto International Center ngayong araw (Abirl 25), pero nagpasya na kaming magpapatuloy pa. Bagong plano ay sa mga Mayo 6 (Fri) magsisimula muli ang karaniwang gawain ng International Center.
Numero ng mga dayuhang evacuee ay:
1. Bangladeshi: 5
2. Chinese: 3
3. French: 1
4. Pilipino: 4
5. Sri Lankang 3
6. Egyptian: 1
Lahat ay 17 (2 ay volunteer workers)
Japanese ay 12
Dahil sa muling pagaayos ng infrastructure (water system), dumadaming umuuwi.
Ang mga evacuee dito ay may matinding takot na ayaw umuwi kahit ok na yata ang bahay nila, dahil nagpapatuloy ang malakas na aftershocks (may natutulog na nakabukas pa ang ilaw dahil doon). May ilang kailangan maghanap ng bagong tahanan dahil pinaalis sila sa apartment house dahil may grabeng sira daw sa gusaling iyon.
Kasisimula lang naming mag-suporta depende sa iba’t ibang kalagayan ng bawat evacuee mula noong kamakalawa.
Dumating na ang Cunsulate-General ng Pilipinas dito, nag-publish ng bagong mga pasaporte at gumawa ng consultation.
Bumisita ang mga 30 Pilipino dito. Nag-interbyu kami sa bawat Pilipino at mag-rereport sana kami sa takdang panahon. Marami sa kanila ay asawa ng Japanese, at nagpatuloy pa yatang matulog sa loob ng kotse nila.
Sa Center na ito, nagdulot ang grupo ng mga Pilipino ng “soup-kitchen” (ikalawang beses): lugaw, kanin na may tomato sauce at tortang-talong.
Sa ibang evacuation centers may iba’t ibang uri ng pakikipagtulungan ng taga-iba’t ibang bansa, lalo na ang soup-kichens ng mg Sri Lankans, Nepalese, mga Muslim groups, o cultural exchange program ng mga dayuhang estudyante.
Sa labas ng Center mismo, umikot ang Area Support Team (ng Multi-Cultural Managers at mga staffs ng International Center) sa buong siyudad ng Kumamoto. Irereport naming iyon sa ibang pagkakataon.
Dahan-dahan nagsimulang lubamas ang iba’t ibang mga impormasyon sa gobyerno. Susuportahan din naming ang mga dayuhan upang umiwas kaming hindi magiging biktima ng information gap. Inaasahan namin ang tulong at suporta ng marami. Salamat po.
Kumamoto International Foundation
Hiromitsu YAGI
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
24 Abril (Source: Kumamoto International Foundation)
Impormasyon: Mananatiling bukas pa ang evacuation center
Ayon sa dating plano, hanggang 9 pm ng umaga sa Abril 24 lang ang bukas ang evacuation center, pero nagbago na ito: bukas pa naman ang center sa habang panahon.
Sa bagong plano, magsisimula nga muli ang karaniwang aktibidad ng Kumamoto City International Center mula sa Mayo 6 (Fri).
Kaya nga po, depende sa kalagayan ng safety ng center, puwedeng i-postpone ang araw ng muling pagbubukas nito. Kung ganoon ang desisyon namin, kaagad naming ipapakilala iyon.
Contact: Kumamoto International Foundation
Telepono 096-359-2121
Fax 096-359-5783
e-mail pj-info@kumamoto-if.or.jp
23 April (Sat) (Source: Kumamoto International Foundation)
Ito po si Mr. Yagi ng Kumamoto International Foundation.
Lumipas na ang isang linggo mula noong M 7.3 na lindol, iyong pinakamalaki sa mga lindol sa Kumamoto Earthquake series, pero may aftershocks pa.
Maganda ang panahon sa umaga, pero dumating na ang ulap at mula sa hapon hanggang sa gabi umulan na.
Maayos na ang mga infrastructure katulad ng city gas at water system sa maraming lugar, at nagsimulang mag-operate ang Bullet Train mula Kumamoto hanggang Hakata.
Dahil doon, maraming nag-evacuate sa Center dati ay umuwi na.
Ngayon(8 pm), ang mga dayuhang nag-eevacuate dito ay:
> Chinese 2
Mga trainees ay bumalik na sa trainers.
> Bangladeshi 5
Dalawang pamilya. Sa isang pamilya may sanggol na 6 days old pa.
Hindi sira ang apartment house nila pero hindi pa nila puwedeng umuwi dahil hindi pa naaayos ang city gas at water system nila. Sila lang daw ang Bangladeshi na nag-eevacuate pa sa Kumamoto Prefecture. Higit sa 30 na Bangladeshi ay lumipat sa Fukuoka o Nagasaki, o umuwi sa bansa nila (temporarily).
> Sri Lankan 3
Isa sa kanila ay buntis ngayon, at balak niyang umuwi sa bansa niya (temporarily).
> Pilipino 5
Wasak na ang bahay nila, kaya kailangan ng suporta para sa tahanan nila.
> Egyptian 1
Wasak na rin ang bahay niya, at kailangan din ng suporta para sa tahanan nila.
16 ang lahat.
Nang hapon, may mga bisita katulad ng pamilyang Sri Lankan o mga kababayan ng evacuees upang magkaroon ng mga impormasyon.
Umalis na ang pamilyang Tanzanian dahil nahanap na ang apartment house.
Magsusuporta kami sa bawat evacuee sa pamamagitan ng paguusap sa kanila at paggawa ng mga programa ng suporta para sa isa-isa.
Iniisip ang timing ng pagsasara ng Evacuation Center: ito ang pagkatapos ng pag-alis ng lahat na dayuhang evacuee, sa pamamagitan nitong mga programa ng supporta. Siguro sa mga 5 Mayo.
Nag-research din kami tungkol sa kalagayan ng safety ng mga dayuhang evacuee at mga iba’t ibang kailangan nila (nag-suporta ang mga multi-cultural manager sa buong Japan at mga staffs ng mga International Associations sa Kyuushuu area, at puwede nang i-check ang mga kalagayan ng mga 30 evacuation centers sa Kumamoto City). Walang grabeng problema ay nangyayari hanggang ngayon.
Gumawa ang posters na nag-aapeal na handing magsuporta sa International Center (sa English at Japanese) at nag-distribute sa bawat evacuation center. Gumawa din ng Evacuee Family Card sa Japanese at Chinese, at dinala din ito doon.
Nakapagsimula na ang public support ng gobyerno, kaya kailangan nang i-submit ang maraming documents. Kailangan naming maghanda ng multi-lingual na impormasyon tungkol sa pagtulong sa paraan ng pagsusulat ng iba’t ibang documents.
At nagiging lalo na matindi ang stess ng mga apektado, kaya siguradong dadami ang kailangan ng counseling at psychiatric therapy sessions.
Maraming meal services sa iba’t ibang evacuation centers. Nagsisilbi ang mga Nepalese at Sri Lankan doon.
Damdamin ng mga dayuhan ay gustong ipasalamatan ang mga tagarito sa kabutihan nila araw-araw. Dito sa International Center, naghanda ang mga Chinese at Pilipino ng pagkaing Chinese at pagkaing Pilipino.
Bukas may Consulation ng Consulate-General ng Pilipinas para sa pagsusuporta ng apektadong Pilipino.
Salamat po sa pagbasa ninyo.
Kumamoto International Foundation
Hiromitsu YAGI
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
23 April (Sat) Kyushu Shinkansen, Operasyon ng buong linya mula sa ika-28 ng Abril (Source: Kumamoto Daily News)
Ang natigil na operasyon ng Kyushu Shinkansen hanggang ngayon sa pagitan ng Kumamoto at Shin-Minamata dahil sa epekto ng lindol sa Kumamoto ay inaasahang magsisimula ulit sa ika-28 ng Abril. Dahil dito, ang buong linya ng Kyushu Shinkansen ay babalik muli sa normal na operasyon.
20 April (Source: Kumamoto International Foundation)
Kalagayan ng Evacuation Center sa Kumamoto International Foundation
Mayroon pa rin ang mga aftershocks at medyo nakakatakot pa iyong vertical shake.
Madalas may mga horizontal shake pero masyado yatang sanay na doon at hindi na ako sensitibo doon.
Lumipat na ang mga walong Bangladeshi sa Hakata noong 19th (para umuwi sa bansa nila), at dalawa ang nandito pa. Pagod na pagod nga ang mga babae. May dumating pang Chinese, Tanzanian, Sri Lankan at Malaysian. May isang French volunteer worker at isa pang French journalist na nagsustay dito.
May mga 30 dayuhan dito, at sa lahat pati Japanese, may 50-60 evacuees.
May importanteng balita noong 20 ng Abril na dumating ang tatlong Multicultural Managers at nagsimula ng research tungkol sa kalagayan ng mga dayuhan sa labas ng evacuation center at mga kailangan ng mga evacuees.
Bumisita kami sa mga 10 lugar katulad ng Kumamoto University at Prefectural Gymnasium, kung saan sinasabing maraming dayuhang evacuee. Umaalis yata sila doon sa hapon.
Nalaman naming maraming umalis na sa Kumamoto, pero may mga 30 evacuees, karamihan ay students.
Maraming mga media people (TV at newspapers) ay bumisita sa amin. Marami ding nag-telepono sa amin.
Kumamoto International Foundation
Hiromitsu YAGI
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
اللغة العربية (Arabic)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
Kumamoto International Foundation(No. 73)
مؤسسة تعزيز التعاون الدولي بمدينة كوماموتو
1 يونيو 2016م
تقرير رقم 73 (بشأن الدعم المعيشي)
هذا التقرير موجه إلى الأشخاص اللاجئين في الشاحنات والخيم وغيره
هل لديك الأغذية والأغراض الحياتية الكافية؟
هل تواجه أي مشكلة أثناء فترة اللجوء؟
يمكننا إعلامك بأنظمة الدعم وغيره، ولذلك يرجى الإتصال بمدينة كوماموتو.
*في حالة تغيير مقر اللجوء، يرجى إبلاغنا بعنوان المقر الجديد.
(المعلومات المطلوبة)
1) الاسم
2) تاريخ الميلاد
3) عنوان منزلك قبل اللجوء
4) عنوان الملجأ الحالي
5) رقم الهاتف للاتصال
6) الحالة الصحية وطرق الحصول على الطعام والمستلزمات الحياتية الأخرى وغيره
* إذا كنت قد قمت بعملية اللجوء برفقة أسرتك، فيرجى إبلاغنا بالمعلومات المذكوره أعلاه عن كل فرد من أفراد الأسرة.
(معلومات الإتصال)
قسم الدعم المعيشي (الهاتف 096-328-2972)
البريد الإلكتروني: seikatsusaiken@city.kumamoto.ig.jp
————————
Kumamoto International Foundation(No. 72)
مؤسسة تعزيز التعاون الدولي بمدينة كوماموتو
1 يونيو 2016م
تقرير رقم 72 (بشأن الدعم المعيشي)
افتتاح مكاتب الاستعلامات العامة من أجل دعم إعادة تأهيل حياة ضحايا الكوارث
لقد تم افتتاح مكاتب الإستعلامات العامة في 7 مقرات داخل المدينة من أجل دعم إعادة تأهيل حياة ضحايا الكوارث. حيث تقوم هذه المكاتب بتقديم المشورات المتنوعة واستقبال طلبات الحصول على المبالغ التعويضية المخصصة لضحايا الكوارث. من فضلك لا تتردد في استخدام هذه الخدمة.
(المقرات)
مكتب بلدية مدينة كوماموتو- الطابق الـ 14- القاعة الكبيرة
مكتب حي هيجاشي
مكتب حي هيجاشي – مكتب الفرع العام لتاكوما
مكتب حي نيشي
مكتب حي مينامي- أسوبارو تومياي
مكتب حي مينامي- مكتب الفرع العام لجونان
مكتب حي كيتا
(ساعات الخدمة)
9:00 – 16:00 (في الوقت الحاضر يتم العمل أيام السبت والأحد والعطلات الرسمية)
(شكل الخدمات المقدمة)
(الخدمات تقدم في جميع المقرات السبعة)
تقديم المشورات واستقبال طلبات الحصول على الدعم من أجل إعادة التأهيل المعيشي (متوفر فقط في مكتب البلدية القائم في الطابق الـ 14)
تقديم المشورات المتعلقة بهدم المنازل
تقديم المشورات المتعلقة بالإصلاحات المؤقتة
تقديم المشورات المتعلقة بإرتفاع إيجار الشقق الخاصة
تقديم المشورات المتعلقة بالقروض العقارية
تقديم المشورات المتعلقة بالعمل والتوظيف
تقديم المشورات المتعلقة بالشئون التجارية
تقديم المشورات المتعلقة بالشئون المالية
تقديم المشورات القانونية الخاصة بدعم ضحايا الكوارث (رقم الهاتف الخاص بالحجز المسبق: 096-234-7499)
(ساعات الخدمة: من الاثنين إلى الجمعة من 8:30 إلى 17:00)
6 May (Fri) استبيان بشأن رغبات اللاجئين في مدينة كوماموتو، 30% من اللاجئين «يرغبون في البقاء في الملاجئ الحالية» (Source: The Asahi Shimbun, the article of “We Want to Stay in Evacuation Shelters” (Japanese)) (NEW)
استبيان بشأن رغبات اللاجئين في مدينة كوماموتو، 30% من اللاجئين «يرغبون في البقاء في الملاجئ الحالية»
لقد تم إجراء استبيان عن رغبات اللاجئين في مدينة كوماموتو واتضح أن نسبة 30% من معدل اللاجئين الذي يمثل حوالي 5600 لاجئ من الذين يمكثون في ملاجئ مدينة كوماموتو يبدون «رغبتهم في البقاء في الملاجئ الحالية». وفي مدينة كوماموتو يوجد 180 ملجأ وهناك نية نحو تقليصهم إلى 18 ملجأ، ولكن تتوارد دعوات اللاجئين الذين يطالبون بعدم الخروج من هذه الملاجئ التي تكون قريبة من أماكن إقامتهم.
لقد قامت السلطات المسئولة في المدينة (في ليلة 2 مايو) بأخذ آراء 6535 لاجئ من الذين يعانون من كوارث ومشاكل معيشية ويحتاجون إلى الدعم. وفي الفترة ما بين 2 و 4 مايو تم الحصول على ردود أكثر من 80% من اللاجئين، وهي النسبة التي تمثل 5638 لاجئ.
إن المدينة تنوي إغلاق الملجأ الموجود في الجامعة بسبب رغبتها في الإفتتاح المبكر للجامعة، ومن ثم تنوي تقليص عدد الملاجئ إلى 18 ملجأ، وفي يوم 8 مايو تنوي إنشاء «مراكز اللجوء». ولقد تم إجراء الإستبيان عن طريق سؤال أكثر من 30% من اللاجئين وهي النسبة التي تمثل 1834 لاجئ عن رغباتاتهم بشأن «االملاجئ الأخرى بخلاف مراكز اللجوء التي سيتم إنشائها». وقد أبدى معظم اللاجئين رغبتهم في «البقاء في الملاجئ الحالية» بسبب صعوبة القيادة والتنقل وبسبب زيادة عدد كبار السن.
وهناك أيضًا لاجئين يطلبون بتوافر ملاجئ ليلية فقط، وملاجئ تتيح اصطحاب الحيوانات المنزلية، ولهذا تفكر المدينة في فتح المراكز المجتمعية فقط ليلًا.
إن السبب الأكبر في عدم رغبة اللاجئين في مغادرة الملاجئ يكمن في (أن منازلهم تهدمت نصفيًا)، بحيث تكون نسبة هؤلاء اللاجئين أكثر من 30% وهي النسبة التي تمثل 1993 شخص.
وهناك أسباب أخرى متعلقة بإستمرار توابع الزلزال، حيث أفاد 1449 شخص أنهم (يشعرون بالخوف من توابع الزلزال ولا يرغبون في مغادرة الملاجئ) و (أنهم يخافون من المبيت بمفردهم). (ميهو كاتو)
(جريدة أساهي الرقمية في 6 مايو)
3 May(Tue) About Water Supply (Source: Kumamoto City Waterworks and Sewerage Bureau HP (Japanese)
خطة توزيع المياه للطوارئ
سيتم إمداد المياه للحالات الطارئة في مكانين كما يلي:
هناك أعطال في أنظمة المياه ببعض المباني و المناطق السكنية لذلك يرجى استخدام صنابر الضغط المباشر المتاحة بالدور الأول في كل مبنى.
و يمكن أيضًا استخدام أماكن شرب المياه في المدارس الأبتدائية و الأعدادية
و بالنسبة لإمداد المياه للطوارئ , سنقوم بضبط نظام إمداد المياه من خلال وضع افتراضات لأوضاع طارئة و تلقي المساعدة من المدن الأخرى لذا يرجى تفهم الوضع و التعاون .
3 May(Tue) About Water Supply (Source: Kumamoto City Waterworks and Sewerage Bureau HP (Japanese)
إعداد خط ساخن خاص لمن يعاني من انقطاع المياه
(معلومات إضافية)
1 أصبح من الممكن استخدام المياه في جميع أنحاء مدينة كوماموتو
2 تم إغلاق أماكن إمدادات المياه في الثاني من شهر مايو
3 يرجى الاتصال بالخط الساخن عند انقطاع المياه
4 الخط الساخن متاح 24 ساعة
5 رقم التليفون 5600-381-096
أماكن إمدادات المياه المتاحة منذ يوم 3 مايو هي
مواعيد إمدادات المياه للطوارئ تتغير لذلك يرجى التأكد عبر الموقع الرسمي لمحطة مياه مدينة كوماموتو
(http://www.kumamoto-waterworks.jp/)
2 May (Mon) (Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese))
في أيام الصيف : الوقاية من مرض ارتفاع درجة الحرارة فحص أخصائي الصحة توزيع الكاكي جوري
وفقا لوكالة الأرصاد الجوية أن موجة الضغط الجوي المرتفع التي تعرضت لها محافظة كوماموتو أدت إلى ارتفاع درجة الحرارة في كل أنحاء المحافظة. سجلت درجة الحرارة في مدينة ماشيكي الموجودة في محافظة كوماموتو 25.8 درجة بعد الساعة الثانية ظهرا ، علما بأن مدينة ماشيكي بها حوالي 50 ألف من اللاجئين عقب الزلزال. و في مدينة كوماموتو أيضا سجلت 26.5 درجة قبل الساعة الثانية ظهرا. و في يوفوين في محافظة أويتا (مدينة يوفو) سجلت أعلى درجة حرارة هذا العام 26.8 درجة و التي عادة ما تسجل في آخر شهر يونيو.
في ملجأ مكتب صحة سوريو بمدينة ماشيكي قام عشرون من طلاب المرحلة الإعدادية و الثانوية من المتطوعين القادمين من مدينة أوموتاشي بمحافظة فوكوكا بتوزيع الكاكي جوري(ثلج مبشور مضاف له عصير).و قد جهزوا لذلك من 300 كوبا من الثلج و أكثر من 10 نكهات للعصير.
قامت كاوارا باتا ناتسومي (14 عام) الطالبة بالمرحلة الإعدادية بدرسة تاكوما بتوزيع الكاكي جوري و هي تنادي (تفضلوا الكاكي جوري البارد). و قال تاكيه باياشي شين (75 عام)و هو يأكل الكاكي جوري مبتسما (أصبحت الآن بخير لأن الجو حار ، إنها لذيذة).
و في ملجأ محافظة كوماموتو تم توزيع المشروبات الغازية القادمة من شركات الأدوية الطبية بالمجان.فهي تحتوي على أملاح والبوتاسيوم من أجل الوقاية الجفاف. ووزعت المدينة صندوق (يحوي24زجاجة)على حوالي 200 ملجأ.قام أخصائي الصحة بالمرور على الملاجئ للتأكد من عدم إصابة اللاجئين بالجفاف و سلموا منشورات للاجئين و شرحوا لهم كيفية الوقاية من الجفاف.
أثناء وقت الغداء تم توزيع المشروبات الرياضية على حوالي 20 شخصا من اللاجئين في ملجأ قاعة تاتسودا الرياضية بالحي الشمالي لمدينة كوماموتو.و كان الموزعون ينادون(أشربوا حتى لا تصابوا بمرض الحرارة المفرطة بسبب الحرارة الشديدة ).
للوقاية من مرض الحرارة المفرطة(ضربة الشمس)
عند زيادة درجة حرارة جسم الإنسان يقوم الجسم عادة بتعديل درجة حرارته من خلال العرق و رفع درجة حرارة الجلد.لكن مع ممارسة الرياضة العنيفة و ارتفاع حرارة الجو يفقد التوازن بين الأملاح و الماء في الجسم ،و بذلك لا يقوم الجسم بوظيفة تعديل حرارته مما يؤدي إلى حدوث مرض الحرارة المفرطة .و من أعراض المرض الدوخة و الشعور بالدوار و تنميل الأطراف و التشنجات و ارتفاع درجة حرارة الجسم.
في الصيف هناك مخاوف من الإصابة بمرض درجة الحرارة المفرطة بسبب سهولة ارتفاع درجة حرارة الغرف و الملاجئ التي يعيي شبها الكثير من اللاجئين.
بعد زلزال شرق اليابان الكبير دعت وزارة الصحة والعمل والرفاهية الوحدات المحلية بالعمل على الوقاية من حدوث مرض فرط درجة الحرارة في الملاجئ. بتفصيل أكتر تم اقتراح تركيب المبردات الكبيرة و مراوح للحفاظ على درجة حرارة مناسبة للغرفة ، كما طرح استخدام الستائر حاجبة الضوء و الستائر الخضراء لرفع كفاءة تكييف هواء الغرفة.أيضا طالبت عن كسب بتجهيز الشاي الأخضر و المشروبات و تحضير نظاما يمكن فيه تعويض الجسم الماء اللازم له. خصوصا أنه من السهل أن يتعرض كبار السن لمرض فرط درجة الحرارة و تفاقم المرض بسبب ضعف قدرة وظائف الجسم على تعديل درجة حرارته لذلك ن الضروري عمل نظاما يجعل المحيطين بكبار السن يرعونهم بحرص.
27 April (Sun) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
هذا ياجي من المؤسسة الدولية (مؤسسة تعزيز التعاون الدولي) بمدينة كوماموتو. وأقدم أدناه تقرير عن الوضع الخاص بأمس الموافق (الثلاثاء) 26 أبريل.
موضح أدناه جنسيات اللاجئين الأجانب بداخل قاعة مؤسسة تعزيز التبادل والتعاون الدولي (اللاجئين المستضافين يوم 26 في الشهر)
1. من بنجلاديش: 5 أشخاص (كانوا 5 لاجئين بالأمس)
2. من الصين: شخصان (3 أشخاص)
3. من فرنسا: شخص واحد (شخص واحد)
4. من الفلبين: 4 أشخاص (4 أشخاص)
5. من سريلانكا: شخصان (شخصان)
المجموع: 14 شخص (15 شخص)
(من بينهم شخص يمثل ناشط متطوع)
عدد اليابانيين: 11 شخص (18 شخص)
وفيما يخص الضحايا الأجانب اللاجئين بداخل قاعة مؤسسة تعزيز التبادل والتعاون الدولي، فقد تم توفير أماكن إقامة جديدة لهم، وتم وضع خطط من أجل السماح لهم بالعودة المؤقتة لبلادهم. وعندما تقل التحذيرات بشأن توابع الزلزال وإشعارات انقطاع المياه، سيستطيع الجميع العودة إلى حياتهم الطبيعية.
فريق الدعم بالمنطقة المكون من (جميع أعضاء رابطة إدارة إتحاد الثقافات المختلفة، وجمعية التعاون الدولي اليابانية بكيوشو) :
لقد بدأنا جديًا إجراء أعمال الترجمة إلى اللغة الكورية والصينية والإنجليزية وذلك بسبب تلقينا معلومات من مدينة كوماموتو حول الكوارث وعمليات إعادة الإعمار بعد وقوع الكوارث في الساعة 11 من صباح كل يوم.
تُرفع المعلومات المترجمة على لوحة منشورات مكتب المدينة، حيث يتمكن كل من في المأوى والجامعة من رؤيتها. كما يمكن طباعة وتعليق هذه المعلومات في كل مكان على حسب الضرورة.
كما تُرفع أيضًا هذه المعلومات على الصفحة الرئيسية لمؤسسة تعزيز التبادل والتعاون الدولي كما هو موضح أدناه:
الرابط أدناه يمثل رابط الصفحة الرئيسية الموجود بها المعلومات:
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(باللغة اليابانية)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(باللغة الإنجليزية)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(باللغة الصينية)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(باللغة الكورية)
ومازال الوقت مبكرًا ولكن أيضًا من المقرر عقد جلسة تشاور في 1 مايو (الأحد) بقاعة مؤسسة تعزيز التبادل والتعاون الدولي بلغات عديدة بشأن القلق الذي يساور اللاجئين، والأمور القانونية، ووضع الإقامة الخاص بهم في اليابان، والمعلومات الحكومية الموجهة لهم.
بالإضافة إلى ذلك، من المقرر أن يتم إعطائهم المستلزمات الحياتية الهامة وإمدادهم بالطعام.
وفي جلسة التشاور الأولى، سيتم حصر المشاكل الخاصة بكل اللاجئين، ثم من المقرر عقد جلسة لاحقة أيضًا.
الختام
مؤسسة تعزيز التعاون الدولي بمدينة كوماموتو
هيروميتسو ياجي
yagi@kumamoto.if.or.jp
الهاتف 096-359-2121
الفاكس 096-359-5783
24 April (Sun) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
هذا ياجي من المؤسسة الدولية (مؤسسة تعزيز التعاون الدولي) بمدينة كوماموتو. وأقدم أدناه تقرير عن الوضع الخاص بأول أمس الموافق (الأحد) 24 أبريل.
على الرغم من صدور قرار بإغلاق مأوى المؤسسة الدولية بمدينة كوماموتو اليوم، إلا أنه سيتم الإستمرار في فتح المأوى في الوقت الحاضر.
وفي الفترة المقبلة، سيتم العمل على استكمال اجراءات (نقل) وإعادة فتح القاعة العادية يوم (الجمعة) الموافق 6 مايو.
وموضح أدناه جنسيات اللاجئين الأجانب:
1. من بنجلاديش: 5 أشخاص
2. من الصين: 3 أشخاص
3. من فرنسا: شخص واحد
4. من الفلبين: 4 أشخاص
5. من سريلانكا: 3 أشخاص
6. من مصر: شخص واحد
المجموع: 17 لاجئ
(من بينهم شخصان يمثلان ناشطان متطوعان)
عدد اليابانيين: 12 شخص
ازداد عدد اللاجيئن العائدين إلى منازلهم بعد إصلاح البنية التحتية بها (الإمداد بالمياه، وإصلاح المواسير).
اللاجئون الأجانب في أثناء حدوث توابع الزلزال (حيث حدثت ليلة أمس توابع للزلزال بقوة 4 ريختر في حوالي الساعة الثانية عشر، قاموا بإضاءة الأنوار وناموا.)، إلا أنهم يشعرون بالقلق حيال العودة إلى منازلهم على الرغم من أن منازلهم في حالة جيدة.
كما يجب على بعض منهم البحث عن سكن آخر بسبب حدوث تشققات في المباني التي يسكنون بها، وبسبب تلقي بعضهم طلبات مغادرة من مالك العقار.
ولقد بدأ منذ أول أمس الدعم اللازم وفقًا لوضع كل شخص أجنبي.
عقدت القنصلية الفلبينية بمدينة أوساكا جلسة تشاور وأمرت بتحديث جوازات السفر.
حضر حوالي 30 فلبينيًا إلى القنصلية. ولقد أجريت مقابلات معهم جميعًا وسوف أعلن عنها إذا أتيحت فرصة. وكان الكثير منهم متزوجًا من شخص ياباني، وقد اختاروا أن يبيتوا في السيارات لشعورهم بالقلق داخل منازلهم.
وفي القاعة نفسها (للمرة الثانية) قام أشخاص فلبينيون بإعداد وتقديم الطعام. وكان الطعام مكون من حساء خضروات بالأرز، وأرز بصلصة الطماطم، وسلطة مشوية مكونة من بيض وباذنجان.
كما تم إعداد وتقديم الطعام لللاجئين في الملاجىء الأخرى من قبل العديد من المسلمين ومن نيبال وسريلانكا، كما نظم الطلاب الأجانب برنامجًا للتبادل الثقافي في مأوى جامعة كوماموتو، وحدث دعم متبادل بين بعضهم البعض.
وقد أقيمت دورية خارج القاعة من قبل فريق الدعم بالمنطقة (أعضاء الرابطة الإقليمية الدولية، رابطة إدارة إتحاد الثقافات المختلفة). وسأقوم بإعداد تقرير عنها بشكل منفصل.
بدأت الأخبار تتوارد من الإدارة شيئًا فشيئًا. ونود دعم اللاجئين الأجانب بتزويدهم بالمعلومات.
نتمنى منكم جميعًا التعاون.
مؤسسة تعزيز التعاون الدولي بمدينة كوماموتو
هيروميتسو ياجي
नेपाली भाषा (Nepali)
2 May (Mon) रोगबारे बच्ने उपाय, स्वास्थ्य नर्सले जेक ग्रने(Source: Asahi Shimbun, the article of preventing to become heatstroke(Japanese)) (NEW)
भुकुम्पबाट प्रभावित कुमामोतो, यितामा १ मईमा यो वर्षको सबैभन्दा गर्मीको दिन थियो । यस गर्मीमा यहाँको तापक्रम २५ डिग्रीभन्दा बढी हुने अनुमान गरिएको छ । त्यसैले गर्मीका कारण बेहोस हुनबाट भुकम्प प्रभावितलाई बचाउन आवश्यक छ । कुमामोतो प्रिफेक्चरलाई उग्र वायुमण्डलीय चापले घेरेको छ । मौसम विभागका अनुसार त्यस कारण तापक्रम वृद्धि भएको हो । मास्किमाची प्रिफेक्चर जहाँ करिब ५००० भुकम्पपिडित शरण लिइरहेका छन् त्यहाँको तापक्रम दिउँसो २ बजे २५.८ डिग्री थियो । कुमामोतोसिमा भने दुई बजेभन्दा अघि २६.५ डिग्री थियो । यितोको युफुइनमा मैले जुनको अन्त्यमा २६.८ डिग्री पाएको थिएँ ।
सोरोयो, मासिकीमिचीमा रहेको स्वास्थ्य कल्याण केन्द्रमा रहेका शरणार्थीलाई योमोता सिटी, फुकोकाबाट आएका प्राथमिक तथा माध्यामिक तहका करिब २० जना विद्यार्थी स्वयमसेवीले सेवा दिएका थिए । यी स्वयमसेवीले शरणार्थीलाई चिप्डआइस वितरण गरेका थिए । माध्यामिक तहमा पढ्दै गरेका सुश्री कावारावाताले (१४) चिप्डआइस वितरण गरे अनि सुश्री ताकेबायासी (७५) ले चिप्डआइस खाइन । सुश्री ताकेबायासीका अनुसार धेरे गर्मी भएकाले चिप्डआइसले केही राहत दियो ।
कुमामोतो सिटीको शरणक्षेत्रमा औषधिसम्बन्धी कम्पनीले चिसो पेयपदार्थ वितरण गरेका थिए । नुन र पोटासियम भएको त्यो पेयपदार्थ एक वाकसमा २४ वटा थियो । ती पेयपदार्थ करिब २०० जनालाई बाँडिएको थियो । सामुदायिक स्वास्थ्य नर्सले ती शरणार्थीलाई गर्मीका कारण मुर्छ्या पर्ने रोगको लक्षण भए नभएको जानकारी लिए । मैले यस रोगबारे पर्चा वितरण गरेँ र यसबाट बच्ने उपायको जानकारी गराएँ ।
रोगबारे बच्ने उपाय
हाम्रो शरिरमा भएको गर्मी पसिना र बाहिरको तापक्रमले सन्तुलनमा राखेको हुन्छ । तर बाहिर गर्मी हँदा र बढी कसरत गर्दा शरिरमा रहेको पानी र नुनको सन्तुलन बिग्रेर धेरै गर्मी भई वेहोश हुन सक्छ । चक्कर लाग्नु, हातखुट्टा लुलो हुनु र शरिरको तापक्रम वृद्धि हुनु यसका लक्षण हुन् ।
गर्मी महिनामा बाहिरको तापक्रम बढ्न सक्छ र भुकम्पप्रभावित शरण लिएको ठाउँका धेरै व्यक्ति यो रोगबाट प्रभावित हुन सक्छन् ।
हालै पुर्वीय जापानमा गएको भुकम्पपछि स्वास्थ्य, श्रम तथा कल्याण मन्त्रालयले प्रत्येक स्थानीय सरकारलाई यस्ता भुकम्पप्रभावित शरण लिएको ठाउँमा यो रोगले प्रभाव पार्न सक्नेमा सचेत रहन आग्रह गरेको थियो । मुख्यत यस्तो क्षेत्रमा छायाँ दिने पर्दा, हरियो पर्दा, थर्मोमिटर र हाइग्रोमिटरको व्यवस्था गर्ने अनि यरकण्डसनर्स र विद्युतीय पङ्खा प्रयोग गरी कोठाको तापक्रम सन्तुलनमा राख्न आवश्यक छ भन्ने मलाई लाग्छ । यसका साथै चिया र पानीको पर्याप्त व्यवस्था गर्नु पर्छ ।
यस्तो रोगबाट वृद्धवृद्धा धेरै प्रभावित हुन सक्छन् । यसबारेमा सचेत हुन आवश्यक छ ।
(असाहि सिनबुन ५/२)
2 May(Mon) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (जीवन) No32 आश्रय स्थानको निःशुल्क WiFi को अनियमी प्रयोग सम्बन्धि सावधान! ! (30 अप्रिल,2009 )
अन्तिम समीक्षा: 1मई,2016
आश्रय स्थानको निःशुल्क WiFi को अनियमी प्रयोग सम्बन्धि सावधान! !
आश्रय स्थानमा प्रयोग गर्न सकिने निःशुल्क WiFi मा को अनियमी होमपेजीहरु खोल्न सकिनी सम्भावना भएकोले, आफनो व्यक्तिगत बिवरणहरु दिन अगाडी धेरै सावधानी अपनाउनु होला।
स्मार्ट फोनहरु बाट निःशुल्क WiFi प्रयोग गर्दा पनि ID या पासवर्डहरु चोरिने जस्ता खतराहरु छन्।
इन्टरनेट बैंकिङ र अनलाइन् किनमेलको लागि मोबाइल फोन लाइन प्रयोग गरौं। अन्य व्यक्तिसँग साझेदारी फोल्डर बनाउदा धेरै सावाधानी अपनाउनुहोस।
■आश्रय स्थानको निःशुल्क WiFi को अनियमी प्रयोग सम्बन्धि सावधान! !(PDF:100KB)
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (प्रक्रियाहरु, प्रशासनिक) No22 नगरपालिका करको आवेदन・भुक्तानीको म्याद थप को बारेमा (27अप्रिल, 2009)
अन्तिम समीक्षा:29 अप्रिल,2016
कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
2016.4.7 न 022 रिपोर्ट (प्रक्रियाहरु)
नगरपालिका करको आवेदन र भुक्तानी आदिको म्याद थपको बारेमा
मिति 2016.4.14 पछि ब्यक्तिगत नगरपालिका कर बाहेकको अन्य करतिर्ने अवधि थपिएको छ।
अवधि थप हुने ब्यक्तिहरु
कुमामोटोकेन भित्र बसोबास गरि रहेका ब्यक्ति
कुमामोटोकेन भित्रको व्यापार या मुख्य कार्यालय भएका व्यक्ति
सम्पर्क
कर बिषय
सम्बन्धित बिभाग
फोन नम्बर
कम्पनिहरुको कर ,सुर्ती चुरोट कर , व्यापार कार्यालय कर
कर बिभाग
096-328-2173
ब्यक्तिगत नगरपालिका कर
सम्पत्ति कर ・शहर योजना कर (जग्गा र घर)
कर निर्धारण व्यवस्थापन बिभाग वा
प्रत्येक कर बिभाग
कर निर्धारण प्रशासन बिभाग096-328-2195
केन्द्रीय कर बिभाग 096-328-2181
पूर्व कर बिभाग 096-367-9138
पश्चिम कर बिभाग096-329-1174
दक्षिण कर बिभाग 096-357-4143
उत्तर कर बिभाग 096-272-1114
स्थिर सम्पत्ति कर (depreciable सम्पत्ति)
कर निर्धारण व्यवस्थापन बिभाग
096-328-2195
हल्का सवारी कर
कर निर्धारण व्यवस्थापन बिभाग
096-328-2195
कर भुक्तानी गर्ने कागजको वितरण र भुक्तानी गर्न सम्बन्धित विषयहरूलाई
कर बिभाग
096-328-2204
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (जीवन) No २१ चिकित्सा हेरविचार गर्न सकिने चिकित्सा संस्थाहरु, दाँतको क्लिनिक, औसधी पसल (२६ अप्रिल,२००९ )
अन्तिम समीक्षा: २९ अप्रिल,२०१६
कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
२०१६ .४ .२६ न ०२१ रिपोर्ट (जीवन)
चिकित्सा हेरविचार गर्न सकिने चिकित्सा संस्थाहरु, दाँतको क्लिनिक, औसधी पसलको सूची निम्न अनुसार छन्।
तलका HPलिंक हरु बाट जानकारी प्राप्त गर्नुहोस।
※ चिकित्सा/क्लिनिकमा जानु अगी कृपया फोन गर्नुहोस्।
● चिकित्सा हेरविचार गर्न सकिने चिकित्सा संस्थाको सूची
कुमामोटोसी मेडिकल एसोसिएशन वेबसाइट (बाह्य लिङ्क; जापानी)
● दाँत सम्बन्धि चिकित्सा सूची
कुमामोटो दन्त संघ वेबसाइट (बाह्य लिङ्क; जापानी)
● औषधी वितरणको गर्नसकिने फार्मेसीसूची
कुमामोटोकेन् फार्मेसी संघ वेबसाइट (बाह्य लिङ्क; जापानी)
संपर्क
स्वास्थ्य र कल्याण कार्यलय, स्वास्थ्य एकाइ, चिकित्सा नीति बिभाग
फोन: 096-364-3186
ई-मेल: iryouseisaku@city.kumamoto.lg.jp
■ चिकित्सा हेरविचार गर्न सकिने चिकित्सा संस्थाहरु, दाँतको क्लिनिक, औसधी पसल (पीडीएफ: 73kb)
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (जीवन) No20 खराब व्यापारी (ब्यक्ति) देखि होसियार (अप्रिल 26, 2009) हुनुहोस्
अन्तिम समीक्षा: 29 अप्रिल,2016
कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
2016.04.26 न 020 रिपोर्ट (जीवन)
खराब व्यापारी (ब्यक्ति) देखि होसियार
पानी र ढल कार्यलयबाट घर भित्रको पानी चुहावटको जांचको लागी घर-घरमा सम्बन्धित ब्यक्ति आउने गरेको छैन। त्यस बाहेक घरमा नचिनेका मान्छे आएमा पहिचान कार्ड (IDकार्ड )अनिवार्य रुपमा जाँच गर्नुहोस्।
यो अवस्थाबाट जोगिनकोलागी अनिवार्य रुपमाIDकार्डको जांच गरि, शंकास्पद ब्यक्ति भएमा या अनावश्यक भएमा फिर्ता पठाउनुहोस्।
संपर्क
पानी र ढल कार्यलय
टेलिफोन: 096-381-1133 (प्रतिनिधि)
कार्यलय समय बाहेक (रात, शनि/आइतबार, बिदा) टेलिफोन: 096-381-0012
■ खराब व्यापारीदेखि होसियार हुनुहोस् (PDF: 69kb)
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (जीवन) No17 प्रकोप स्वयंसेवकहरु (24अप्रिल,हाल )
अन्तिम समीक्षा: 27अप्रिल 2016
प्रकोप स्वयंसेवक गर्न आग्रह गर्ने व्यक्तिलाई
घर सफा गर्न स्वयंसेवक भएर मद्दत गर्न चाहनेले कृपया तलको नम्बर (↓) बाट प्रकोप स्वयंसेवी केन्द्रमा सम्पर्क गर्नुहोस्।
टेलिफोन: 090-6653-1592
: 090-6653-1581
: 080-3025-7621
: 080-3025-7641
: 080-3025-7796
: 080-3025-8917
■ फैक्स: 354-2122
■ ई-मेल: info@kumamoto-city-csw.or.jp
(हामीलाई ठेगाना, नाम, फोने नम्बर मात्र लेखेर पठाउनुहोस।)
उपस्थित समय : बिहान 9 देखि 5 सम्म
■ प्रकोप स्वयंसेवकहरुको अनुरोध बारे (PDF: 90KB)
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (जीवन) No16 ग्याँसको प्रयोगको बारेमा (अनुरोध) (24 अप्रिल, हाल)
अन्तिम समीक्षा: 28 अप्रिल, 2016
(एक माल) कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
2016.4.26 016 रिपोर्ट
ग्यासको प्रयोग सम्बन्धि (अनुरोध )
कुमामोटो भूकम्पको कारण ग्यास प्रयोग गर्न नपाएका व्यक्तिहरुलाई
भुकम्पका कारण बन्द गरिएको ग्यास अहिले पूण प्रयोग गर्न मिल्ने भएको छ। सुरक्षा जाँचको लागि तपाईंको घरमा आएका थियौ। तर घरमा कोहिपनि उपस्थित नभएका कारण, ग्राहक महानुभावले आफ्नो ग्यास सुरक्षितका साथ प्रयोग गरिएको
छ छैन भन्ने कुरा निश्चित गर्न सकेका छैनौ।
ग्याँस पुन प्रयोग गर्नको लागि तपाईंहरुको उपस्थित भएको बेला कामदारहरूद्वारा ग्यासको सुरक्षा जांच गर्नु आवश्यक छ।
सुरक्षा जांचको लागि घरमा उपस्थि भएको बेला तलको नम्बरमा सम्पर्क गर्न अनुरोध गर्दछौ।
संपर्क (Saibu ग्याँस ग्राहक सेवा केन्द्र)
टोल फ्री: 0120-099-312 [ 24 घण्टा खुल्ने]
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (प्रक्रियाहरु, प्रशासनिक) No7 Saibu गयास शुल्कको बिशेष उपायको बारेमा (अप्रिल 24 ,2009 )
अन्तिम समीक्षा: अप्रिल 27, 2016
Saibu ग्यास ग्यास शुल्कको बिशेष उपायको बारेमा
कुमामोटो भूकम्पद्वारा क्षति ब्येहोरेका यहाँ निवास सम्बन्धित ब्यक्तिहरु
1. ग्यास शुल्क छुट
[लक्षित ब्यक्ति] : भुकम्पपछि ग्यास प्रयोग नगरेको महिनाको मूल शुल्क (दूर गर्न 6 महिना सम्म)
2) अस्थायी ग्याँस निर्माण शुल्कको छुट
[लक्षित ब्यक्ति] भुकम्पका कारण ग्याँस प्रयोग गर्न नसकेका ब्यक्ति तर, सोहि ठाउँमा आपतकालीन ग्याँस प्रयोग गर्नको लागि अस्थायी ग्याँस निर्माण कार्य गर्नु परेमा सोको निर्माण शुल्क (जुन30,2009 सम्ममा निबेदन दिन अनिवार्य )
【सोधपुछ 】 Saibu ग्याँस ग्राहक सेवा केन्द्र (9: 00-20: 00)
फोन :0570-000-312 (नाबिडायल )
※नाबिडायल प्रयोग नभएमा टेलिफोन 092-633-2440
Saibu ग्यास ग्यास शुल्कको बारेमामा विशेष उपायमा (पीडीएफ: 118KB)
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्यु सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
कुमामोटो भूकम्प बहुभाषी जानकारी (प्रक्रियाहरु, प्रशासनिक) No4 मोटर वाहन (ओटोमोबाइल) वाहन निरीक्षण म्याद थपको बारेमा (अप्रिल 24, 2009)
अन्तिम समीक्षा: अप्रिल 27, 2016
मोटर वाहन (ओटोमोबाइल) वाहन निरीक्षण म्याद थपको बारेमा
सवारी साधन निरीक्षण म्याद समाप्त हुने मिति स्वतः थपिएको जानकारी गराइन्छ।
लक्षित व्यक्ति
⇓
14अप्रिल देखि 15मई भित्र निरीक्षण म्याद सकिने लागेका ब्यक्ति
निरीक्षण म्याद 15मई सम्म थपिएको छ।
[संपर्कठाउँ ]
क्युसू परिवहन विभाग टेलिफोन 092-472-2312
■मोटर वाहन (ओटोमोबाइल) वाहन निरीक्षण म्याद थपको बारेमा (PDF: 105kb)
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
जापान क्लब/ सैलुनको बारेमा सूचना
अन्तिम समीक्षा: अप्रिल 27, 2016
हाल, यो हल 24 घण्टै आश्रय लिने ठाउँ स्वरुप संचालन् गरिरहेका छौ।26अप्रिल देखि हालसम्म 30जना जतिका पिडित मानिसहरुले यो ठाउँ उपयोग गरिरहेका छन्।अबको 6मई देखि हामी सामान्य हल व्यवस्थापनको लागि प्रयोगमा ल्याउने योजनामा छौ। तर, हलको सुरक्षा एवम् आश्रय स्थानको अवस्था अनुसार यो योजनाको मिति परिवर्तन हुन सकिन्छ।
हामी हल व्यवस्थापनको पुन सन्चालनसंगै क्रमिक रुपमा दैनिक कार्य पनि संन्चालन गर्ने योजनामा छौ । भविष्यका योजनाको बारे सूचना गरिनेछ।
[कुरासिनो निहोंन्गो क्लबको कार्य (गतिबिधि )सम्बन्धि]
कुरासिनो निहोंन्गो क्लबको कार्य (गतिबिधि )हरु 10 मई (मंगलबार)देखि पुन सुरु गर्ने सोच्दै छौ।
[सजिलो जापानिज भाषा]
कुरासिनो निहोंन्गो क्लब 10मई (मंगलबार)देखि सुरु हुने योजना छ।
[विभिन्न सैलुनको पुन सन्चालन सम्बन्धि ]
प्रत्येक सैलूनको पुन सन्चालनको लागि हाल हाम्रो प्रशिक्षकसंग छलफल समायोजन गर्दैछौ।
समायोजन गर्ने बित्तिकै पुन संचालनको मितिको सूचना गरिनेछ।
सोधपुछ: कुमामोटोसी कोकुसाइ कोउर्र्यू सिन्नकोउ जिग्योउ एजेन्सी
फोन :096-359-2121
फ्याक्स :096-359-5783
इमेल : pj-info@kumamoto-if.or.jp
Français (French)
18 April 9:00 a.m. A propos d’un abri d’urgence (Source: Kumamoto International Foundation)
Kumamoto International Center a ouvert un lieu d’abri pour les étrangers dans Kumamoto International Center. Il a un service d’accueil dans les plusieurs langues ; anglais, chinois, et pour les autres langues à venir. Si vous êtes en difficulté, si vous avez besoin plus d’info, n’hésitez pas à appeler 096-359-2121
pour venir
https://goo.gl/maps/Xy7hUvpkk2m
日本語 (Japanese)
25 June (Sat) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean]) (NEW)
————————
熊本市国際交流振興事業団 第076報(生活) 地震災害ごみの収集について(植木を除く)(2016.6.16)
地震災害ごみは、6月30日(木)で終了します。(ごみゼロコールでの大型地震災害ごみの受付も終了します。)
地震災害ごみは、6月30日(木)までは、曜日に関係なく出すことができますのでお近くのごみステーションに道路の通行に支障がないように搬出をお願いします。
なお、指定取集袋を使用する必要はありませんが「燃やすごみ」「埋立ごみ」に分け、なるべく透明袋に入れてください。
ただし、家電リサイクル法対象品目(例:エアコン、テレビ、冷蔵庫、洗濯機)やパソコンは、市では取集しませんので、「家庭ごみ・資源収集カレンダー」に記載のとおりリサイクル処理をお願いします。
————————
熊本市国際交流振興事業団 第074報(手続き) 被災した家屋等の解体・撤去申請受付開始について(2016.6.9)
熊本地震で被災し、り災証明で半壊以上の被害と判定された家屋等について、所有者からの申請に基づき、熊本市が解体・撤去を行います。
この解体・撤去申請の予約受付(予約券及び申請書類の配付)を6月13日(月)から行います。また、市民の方からの質問を受け付ける「被災家屋解体ダイヤル」を6月8日(水)に開設します。
1 解体・撤去申請を行う対象となる方
解体・撤去申請(本制度)を行う対象となる方は、以下の条件をすべて満たしている方です。
① り災証明書で半壊以上の被害と判定された家屋等の所有者
② 平成28年4月16日時点(熊本地震の本震発生当時)に当該被災家屋等の所有者である方。
※ただし、平成28年4月16日以降に、所有者が死亡した場合などやむをえない事情のある方はご相談ください。
2 被災家屋の解体・撤去申請受付の流れ
(1)予約券の配付
解体・撤去申請を受け付ける日時の予約券を配付します。
(平成28年6月22日(水)以降の日にちの予約が可能です)
※解体・撤去申請の受付には事前の予約が必要になりますので、必ず予約券を受け取ってください。
【予約券の配布】
① 配布期間
平成28年6月13日(月)~8月31日(水)
※土・日・祝日も配付
② 配布時間
午前9時~午後4時
③ 配布場所
各区役所、託麻総合出張所、城南総合出張所
④ 配布するもの
解体・撤去申請受付日時の予約券配付・申請に必要な提出書類等の説明チラシの配布
(2)解体・撤去申請受付
予約券に記載された日時に解体・撤去申請を受け付けます。
【解体・撤去申請受付の日時】
① 申請受付日
予約券に記載された日時
② 申請受付場所
市役所14階ホール
※解体・撤去申請受付は平成28年6月22日(水)から開始します。
3 すでに解体した家屋等(自費解体)の申請について
(1)すでに個人で費用を負担して解体・撤去した家屋等(自費解体)についても本制度の対象となります。
自費解体をされた方の申請受け付けにつきましても、「1被災家屋の解体・撤去申請受付の流れ」と同様です。
① 対象者
り災証明書で半壊以上の被害と判定された家屋等の所有者で、家屋等の解体・撤去の契約、支払いまで済ませ領収書等をお持ちの方。
② 予約券の配布
平成28年6月13日(月)から
※予約券は市に解体・撤去を依頼する公費解体の方にお渡しするものとは異なり、自費解体用の予約券となります。
③ 申請受付
予約券に記載された日時、場所で申請を行ってください。
※解体・撤去の契約を平成28年6月22日(熊本市での解体・撤去申請受付日)の前日(=平成28年6月21日)までに済ませ、解体を行う方も本制度の対象となります。
6月22日以降の自費解体の契約については、本制度の対象外となります。
【自費解体予定の方への本制度の対象有無】
平成28年6月21日(火)までの契約日 → 本制度の対象
平成28年6月22日(木)以降の契約日 → 本制度の対象外
(2)解体・撤去費用について
① 解体・撤去に要する費用は、熊本市の基準により算定した額と申請者と解体を行った業者との契約額のいずれか低いほうの額となります。
※補助対象外の物の撤去に係る費用は対象外となります。
② 熊本市の基準により算定した額が申請者と解体を行った業者との契約金額を下回った場合、その差額については申請者の負担となります。
4 被災者家屋解体ダイヤルの開設
解体・撤去の申請方法や、対象となる家屋等についてのご質問にお答えする「被災家屋解体ダイヤル」を開設します。
電話番号:0120-946-153 (フリーダイヤル)
開設時間:午前9時~午後6時
開設期間:平成28年6月8日(水)~平成29年3月31日(金)
土・日・祝日も開設。年末年始を除く。
※被災家屋解体ダイヤルでは、解体・撤去申請受付の予約はできません。
————————
熊本市国際交流振興事業団 第073報(生活) 車中・テント等に避難されている皆様へ(2016.6.1)
物資や食事は足りていますか?
避難生活でお困りのことはございませんか?
支援制度等のご案内をいたしますので、熊本市へご連絡をお願いします。
※避難場所が変わられたときもご連絡をお願いします。
【お伝えいただきたい情報】
① お名前
② 生年月日
③ 避難前に住んでいた住所
④ 現在避難している場所
⑤ 連絡先電話番号
⑥ 健康状態や食事・物資の調達方法等
※一緒に避難している家族がいれば、その人の上記情報
【連絡先】
生活支援課 電話 096-328-2972 Email:seikatsusaiken@city.kumamoto.ig.jp
————————
熊本市国際交流振興事業団 第072報(生活) 被災者生活再建支援のための総合窓口開設について(2016.6.1)
被災者生活再建支援のための総合相談窓口を市内7か所に開設いたしました。災害見舞金等の生活再建支援に関する申請受付や相談を中心に各種相談に応じています。是非ご活用ください。
【場所】
・熊本市役所本庁舎14階大ホール
・東区役所
・東区役所託麻総合出張所
・西区役所
・南区役所アスパル富合
・南区役所城南総合出張所
・北区役所
【受付時間】
午前9時~午後4時(当面の間は土・日・祝日も開設)
【業務内容】
(全7か所で実施)
・生活再建支援等申請・相談
(市役所14階のみで実施)
・家屋解体相談
・応急修理相談
・民間賃貸住宅の借上げ相談
・住宅融資相談
・労働相談
・経営相談
・金融相談
・被災者支援法律相談(要予約 電話番号:096-234-7499)
[受付時間:平日午前8時30分~午後5時]
4 May (Wed) Information about administrative procedures and life (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
熊本地震多言語情報(生活) No43 熱中症に注意しましょう!(5月2日現在)(最終更新日:2016年5月4日)
熱中症に注意しましょう!
熱中症とは・・・
めまい、たちくらみ、気分が悪い、頭がいたい、吐き気、だるいなどいつもと違う様子になることです。
重症になると、体の機能が働かなくなり、場合によっては死亡することもあります。
熱中症を予防しましょう
1. こまめに水分をとりましょう。
・喉がかわいていなくても、こまめに水分、塩分をとりましょう
2. 暑さをさけましょう。
・涼しい格好をしましょう、うちわなどを使い体温を下げましょう
・天気の良い日は、出来るだけ日中の外出をしないようにしましょう
3. 車の中は温度が上がりやすいので、特に気を付けましょう。
・日中、長時間車の中にいないようにしましょう
熱中症かな?と思ったら・・・
・涼しいところ、日陰や、風通しのよいところ、エアコンの入った部屋に移動する
・体を冷やす(首回り、わきの下、足の付け根 など)
・・・・・・・・周りに熱中症のような人はいませんか?
意識がない、けいれん、自力で水が飲めない人がいたらすぐに救急車を呼んでください!
————————
熊本地震多言語情報(生活) No46 水道料金及び下水道使用料の減免措置について(最終更新日:2016年5月6日)
第046報(生活)
水道料金及び下水道使用料の減免措置について
概要
熊本地震の発生により断水期間が長期にわたり、断水解消後も濁水解消のための排水量(損失水量)が発生したことから、水道料金及び下水道使用料について減額措置を行います。
減額の内容
基本料金の減額
断水に伴う措置として、水道料金及び下水道使用料の基本料金1カ月分を減額します。
水量分の減額
地震による濁水解消のための排水量等への対応として、水道料金及び下水道使用料について水量10㎥を限度とし減額を行います。なお、10㎥は一般家庭の平均使用水量20㎥の半月分に相当します。
減額の対象
地震により発生した断水期間において水道又は下水道を使用されていた方を対象とします。
減額対象請求月
6月検針地区の方は平成28年7月請求分、7月検針地区の方は平成28年8月請求分にて減額します。
*給水管破損漏水の減額
地震による宅地内の給水管破損に伴う漏水量については、修理報告書等により前年同時期の使用水量を基本とし、減額を行います。
参考【減額措置による料金】
(例):一般家庭(口径13粍・1月30㎥使用世帯)の場合
水道料金
現行料金: 4,320円
減額後の料金: 1,620円
減額料金: 2,700円
下水道使用料
現行料金: 4,000円
減額後の料金: 1,429円
減額料金: 2,571円
合計
現行料金: 8,320円
減額後の料金: 3,049円
減額料金: 5,271円
(例):一般家庭(口径13粍・1月20㎥使用世帯)の場合
水道料金
現行料金: 2,592円
減額後の料金: 162円
減額料金: 2,430円
下水道使用料
現行料金: 2,303円
減額後の料金: 143円
減額料金: 2,160円
合計
現行料金: 4,895円
減額後の料金: 305円
減額料金: 4,590円
問い合わせ 熊本市国際交流振興事業団
電話 096-359-2121
ファックス 096-359-5783
メール pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
熊本地震多言語情報(生活) No47 応急給水活動予定(最終更新日:2016年5月7日)
第047報(生活)
応急給水活動予定
応急給水は以下の2箇所で行います。
一部のマンションや集合住宅等、受水槽施設やポンプの不具合等による各部屋の不出水につきましては、1階にあります共用の直圧散水栓をご利用ください。
また、お近くの小学校、中学校の水飲場などをご利用いただきますようお願いいたします。
なお、今後の応急給水につきましては、不測の事態を想定し、他都市の応援を受けながら給水車の応急体制を整えてまいりますのでご理解、ご協力をよろしくお願いいたします。
1
給水拠点: 熊本市上下水道局
住所: 中央区水前寺6-2-45
活動時間: 8:00~20:00
2
給水拠点: 熊本新港船着き場
住所: 西区新港1-1 (熊本海上保安部支援)
活動時間: 20:00に時間確定
————————
熊本地震多言語情報(生活) No48 生活福祉資金(緊急小口資金)特例貸付のご案内(最終更新日:2016年5月9日)
第048報(手続き)
生活福祉資金(緊急小口資金)特例貸付のご案内
~一時的な生活費をお貸しします~
貸付内容
○貸付対象
被災された方で県内に住所を有し、当座の生活費を必要とする世帯。
○貸付限度額
原則として、1世帯につき1回限り10万円以内。
ただし、以下の場合は、1世帯につき1回限り20万円以内。
①世帯員の中に被災による死亡者がいる場合
②世帯員に要介護者がいる場合
③4人以上の世帯である場合
④世帯員に被災による重傷者や妊産婦、学齢児童がいる場合
○据置期間
貸付の日から4年以内
○償還期限
据置期間終了後2年以内
○貸付利子
無利子
貸付金の交付方法
○借入申込者が指定する金融機関に送金します。
貸付に必要なもの
○身分を証明できるもの(運転免許証、健康保険証、住民票等)
○印鑑(印鑑がない場合は拇印でも差し支えありません。
○預金通帳又はキャッシュカード
受付窓口
住所を有する市町村社会福祉協議会又は避難をしている避難所等が所在する市町村社会福祉協議会が受付窓口となります。
県外に避難している場合は、避難先の都道府県社会福祉協議会での貸付となります。
※熊本市では5月6日午後1時より開始。
相談・申込受付時間
午前10時~午後4時(土曜、日曜、祝日は除く)
特設受付会場
○熊本市立図書館2階
〒862-0971 熊本市中央区大江6-1-74
○熊本市動植物園緑の相談所
〒862-0911 熊本市東区健軍5-13-1
○熊本市南区役所城南総合出張所3階
〒861-4202 熊本市南区城南町宮地1050
相談・申込受付先
熊本市社会福祉協議会
電話:096-322-2331
実施主体:社会福祉法人熊本県社会福祉協議会
連絡先 :〒860-0842 熊本市中央区南千反畑町3-7
電話:096-324-5475
————————
初級日本語集中講座を開催します(最終更新日:2016年5月7日)
日本語がわからずに困っていることはありませんか?
日本に来たばかりで日本語が分からなくて困っている人のために、5日間の初級日本語集中講座を開講します。
この講座は、日本語を初めて勉強する人はもちろん、学習歴がある方でも文法を体系的に学べます。
講座スケジュール
日程: 5月25日(水)
時間: 9:30~16:30
会場: 4F 第2会議室
日程: 5月26日(木)
時間: 9:30~12:30
会場: 4F 第1会議室
日程: 5月27日(金)
時間: 9:30~16:30
会場: 4F 第1会議室
日程: 5月28日(土)
休講
日程: 5月29日(日)
時間: 9:30~12:30
会場: 3F 研修室1
日程: 5月30日(月)
時間: 9:30~16:30
会場: 3F 研修室1
6 May (Fri) 「今の避難所で暮らしたい」3割希望 熊本市が意向調査 (Source: 朝日新聞, 避難所についての記事(Japanese))
一連の地震で、熊本市の避難所で生活する約5600人のうちの3割が「今いる避難所で暮らしたい」と希望していることが、市の意向調査でわかった。市は180カ所(2日現在)ある避難所を18カ所に集約する意向だが、居住地に近い避難所から移りたくないとの声が寄せられている。
避難所にいる6535人(2日夜現在)を対象に、被災状況や生活再建のために必要な支援などを市が聞き取った。2~4日に、8割を超える5638人から回答を得た。
市は、学校にある避難所を閉めることで、学校の早期再開につなげたい考えで、18カ所に集約した「拠点避難所」を8日に開設する。調査では3割を超える1834人が「拠点避難所以外での避難」を希望した。運転ができず移動が難しい高齢者も多く、ほとんどが「今いる避難所に残りたい」と希望した。
また、夜だけの避難や、ペットの同伴を望む声も多く、市はコミュニティーセンター(集会所)を夜だけ開放するなど対応を考えている。
避難所から帰宅できない理由として最も多かったのは「家が全半壊」で、3割を超える1993人。次に、余震が続いていることを挙げたのが1449人で「余震が怖くて帰れない」「1人だと眠れない」と訴える人も多かったという。(加藤美帆)
(出典: 朝日新聞Digital, 2016年5月6日)
3 May (Tue) 生活と行政手続に関する情報 (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
熊本地震多言語情報(生活) No26 スマートフォンで音声翻訳ができます(4月28日現在)(最終更新日:2016年4月30日)
第026報(生活)
スマートフォンで音声翻訳ができます
無料で使うことができる多言語音声翻訳アプリです。話しかけると、音声翻訳をします。
○アプリを使うための方法
iPhone:App Store→「VoiceTra」
その他のスマートフォン:Google play→「VoiceTra」
○翻訳できることば
31言語
(英語・中国語・韓国語もあります)
————————
熊本地震多言語情報(生活) No23-1 ごみの収集について(4月30日現在)(最終更新日:2016年5月1日)
第023-②報(生活)
ごみの収集について
地震災害ごみ(地震によって被害を受け発生したごみ)収集します。
※1 緊急車両や歩行者の通行に支障がないように出してください。
※2 地震災害ごみは、「燃やすごみ」「埋立ごみ」に分け、なるべく透明袋に入れてください。 ただし、家電リサイクル法対象品目(例:エアコン、テレビ、冷蔵庫、洗濯機など)やパソコンは、市では収集しませんので、「ごみ資源物収集カレンダー」に記載のとおりリサイクル処理をお願いします。
※3 地震災害ごみのうち「燃やすごみ」は東部環境工場と西部環境工場に持ち込むことができます。
地震災害ごみのうち「埋め立てごみ」と「家屋解体廃棄物」は扇田環境センターに持ち込むことができます。
受け入れは、月曜日から土曜日まで午前8時30分から午後4時30分までです。ただし、5月1日(日曜日)と5月8日(日曜日)は臨時に受け入れます。減免(無料)申請の手続きをすれば、無料です。
東部環境工場 096-380-8211 熊本市東区戸島町2570番地
西部環境工場 096-329-0900 熊本市西区城山薬師2丁目12番1号
扇田環境センター 096-245-2696 熊本市北区貢町1567番地
燃やすごみ
- 通常通り収集します。決まった日に出してください。
紙
プラスチック製容器包装
資源物
ペットボトル
特定品目
埋立ごみ
- 収集を一時中止いたします。(ただし、北区の植木地区は収集します)
※今後状況が変わり次第、市民の皆様へお知らせします。 なお大型ごみは、通常どおり収集します。ごみゼロコールへご連絡ください。(096-353-7171)
————————
熊本地震多言語情報(生活) No32 避難所の無料WiFi 不正アクセスに注意!!(4月30日現在)(最終更新日:2016年5月1日)
避難所の無料WiFi
不正アクセスに注意!!
避難所で使うことができる無料WiFiに不正なアクセスがあるかもしれないので、個人の情報のやり取りに注意しましょう
スマートフォンなどで使う無料WiFiは、IDやパスワードを盗まれる危険性があります。ネットバンキングやショッピングなどは携帯電話回線を使いましょう。他の人とのフォルダの共有には注意しましょう。
————————
熊本地震多言語情報(生活) No13-1「水が出ない方専用コールセンター」の設置について(追加情報)(5月2日現在)(最終更新日:2016年5月9日)
1.熊本市のすべての地域で水道の水が出るようになりました。
2 給水所での給水は今日(5月2日)で終わります。
3 水道の水が出ないときは、すぐに電話してください。
4 営業時間 24時間
5 電話番号 096-381-5600
————————
熊本地震多言語情報(生活) No36 スポーツ施設の開放状況について(5月1日現在)(最終更新日:2016年5月4日)
被災した人や子どもたちの運動不足やストレス解消のために使えるよう、4月27日から5月9日は一部のスポーツ施設を無料で一般に開放します。
・すでに施設利用の予約が入っていた場合には、予約をした人が優先して使います。
・予約で優先利用する場合は、通常どおり有料です。
・4月27日から5月9日に利用するための新たな予約は受け付けません。
5月10日からは通常どおりの営業を再開します。
開放する施設(16施設)
天明運動施設(グラウンド)、植木総合スポーツセンター公園(グラウンド、テニスコート)、
飽田公園、清水新地公園野球場、清水新地コート、北部公園、新屋敷公園テニスコート、河内グラウンド、熊本城公園テニスコート、城山運動施設、田原スポーツ公園、吉松スポーツ公園、塚原グラウンド、雁回公園、城山公園、今熊公園
(問い合わせ先)経済観光局 文化・スポーツ交流部 スポーツ振興課
TEL096-328-2724
————————
熊本地震多言語情報(生活) No38 熊本市休日夜間急患センターの診療対応について(5月2日現在)(最終更新日:2016年5月3日)
第038報(生活)
熊本市休日夜間急患センターの診療対応について
4月29日(金曜日)より、熊本市休日夜間急患センター(熊本地域医療センター)の診療は以下のとおり対応します。
場所:熊本地域医療センター
(熊本市中央区本荘5-6-10、電話番号:096-363-3311)
診療科目:小児科、内科、外科
診療時間:月曜日から土曜日まで :午後6時~翌日午前8時
日曜・祝日 :午前8時~翌日午前8時
(お問い合わせ) 健康福祉局 保健衛生部 医療政策課
電話:096-364-3186
————————
熊本地震多言語情報(生活) No40 外国語(がいこくご)対応(たいおう)の病院(びょういん)が検索(けんさく)できます(5月2日現在)(最終更新日:2016年5月3日)
第040報(生活)
外国語対応の病院が検索できます
外国語で対応できる病院が検索できます。
熊本市医師会 http://www.city.kumamoto.med.or.jp/forn/index.php
————————
熊本地震多言語情報(生活) No42 公立小中学校の全面再開について(5月2日現在)(最終更新日:2016年5月3日)
第042報(生活)
公立小中学校の全面再開について
熊本県教育委員会によると、地震により休校となっていた熊本県内の公立小中学校が全面的に再開するのは5月10日(火曜日)以降になる見通しです。
2 May (Mon) 夏日、避難所で熱中症予防 保健師が確認、かき氷も配布 (Source: 朝日新聞, 熱中症予防についての記事(Japanese))
熊本地震で被害を受けた熊本、大分両県では1日、各地で今年の最高気温が記録された。大型連休中も最高気温が25度以上の夏日が続くことが予想され、避難所では熱中症を予防する取り組みが始まっている。
気象庁によると、熊本県内は高気圧に覆われて気温が上がり、各地で夏日となった。約5千人が避難生活を送る同県益城町では午後2時過ぎに25・8度を記録。熊本市でも午後2時前に26・5度になった。大分県の湯布院(由布市)では6月下旬並みの26・8度と今年の最高気温を記録した。
益城町惣領の町保健福祉センターの避難所では、福岡県大牟田市から来た小中学生らのボランティア約20人が、かき氷を避難者らに振る舞った。氷は300杯分、シロップも10種類以上用意した。
大牟田市立田隈中学2年、河原畑夏海さん(14)は「冷たいかき氷をどうぞ」と声をかけながら、かき氷を配った。竹林新さん(75)は「暑いので、元気になりました。おいしかです」と笑顔で、かき氷をほおばっていた。
熊本市の避難所では、医薬品会社から無償提供された清涼飲料水が配られた。脱水症状を防ぐため塩分やカリウムなどが含まれているといい、市は約200の避難所にそれぞれ1箱(24本入り)ずつ配布。避難所を巡回している保健師が熱中症の症状がないかを確認し、チラシを渡して予防方法などを説明した。
避難所になっている熊本市北区の龍田体育館では昼食の際に、熱中症予防のため避難者約20人にスポーツドリンクが配られた。物資の管理者らが「暑くなるけん、熱中症にならんよう飲んでね」と呼びかけた。
■熱中症、防ぐには
人間の体は通常、体温が上がっても汗や皮膚の温度上昇によって熱を外に逃がし、体温を調節するようにできている。ところが、高気温や激しい運動により体内の水分や塩分のバランスが崩れ、こうした体温調節の機能が働かなくなると熱中症を引き起こすことがある。めまいや立ちくらみ、手足のしびれ、けいれん、体温の上昇などが症状として表れる。
夏に向けて、大勢の被災者が生活する避難所も室内温度が上昇しやすく、熱中症の発生が心配される。
東日本大震災の後、厚生労働省は避難所における熱中症予防対策の徹底を各自治体に呼びかけた。具体的には温度計や湿度計、大型のエアコンや扇風機を設置して室内温度を適切に保つこと、空調効果を上げるための遮光カーテンや「緑のカーテン」の活用を提案。また、お茶や飲料水を備蓄し、こまめに水分補給ができる体制整備も求めた。
特にお年寄りは体温調節機能の低下のために熱中症にかかりやすく、重症化する恐れもあるため、周囲が注意深く見守る体制づくりが必要となるという。
(出典: 朝日新聞Digital, 2016年5月2日)
2 May (Mon) 生活と行政手続に関する情報 (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
熊本地震多言語情報(生活) No15 保険証なしで医療機関を受診できます(4月24日現在)(最終更新日:2016年4月28日)
保険証なしで医療機関を受診できます
保険証を持たずに避難しているなどのため、保険医療機関等で保険証を提示できない場合
名前、生年月日、電話番号、会社の名前や住所など保険証がなくても保険診療を受けることができます。
また、熊本地震で被災された方が、医療機関などで診療を受ける際に、医療機関等の窓口で、申告することで、一部負担金の支払いが猶予される場合があります。
厚生労働省HPより
http://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121713.html
問い合わせ 熊本市国際交流振興事業団
電話 096-359-2121
ファックス 096-359-5783
メール pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
熊本地震多言語情報(生活) No16 ガスの使用について(お願い)(4月24日現在)(最終更新日:2016年4月28日)
第016報
ガスの使用について(お願い)
熊本地震により、ガスが使えなくなった人へ
地震により使えなくなっていたガスが、使えるようになりました。安全確認のために、お客様のお家に行きましたが、不在だったため、安全に使えるか確認ができていません。
ガスを使うためには、お客様がいる時に、作業員が安全を確認する必要があります。
またお家に行きますので、以下↓まで連絡してください。
[連絡先 (西部ガスお客様サービスセンター)]
l Toll Free: 0120-099-312 [24時間対応します]
————————
熊本地震多言語情報(生活) No20 悪質な業者に気を付けましょう(4月26日現在)(最終更新日:2016年4月29日)
第020報(生活)
悪質な業者に気を付けましょう
上下水道局では、宅地内の漏水等について、ご家庭を訪問することはありません。また、ご家庭を訪問する場合は、必ず身分証を携帯していますのでご確認してください。
なお、被害にあわないために、身分証の提示を求める、不審な場合や不要な場合にはきっぱりと断るように心がけてください。
お問い合わせ先
上下水道局
TEL:096-381-1133(代表)
時間外窓口(夜間,土日,祝日)TEL:096-381-0012
————————
熊本地震多言語情報(生活) No19 エコノミー症候群に気を付けてください!!(4月26日現在)(最終更新日:2016年4月30日)
第019報(生活)
エコノミー症候群に気を付けてください!!
1 エコノミークラス症候群の原因と症状について
座席や自動車内などでも,同じ姿勢をとり続けるなど筋肉を動かさずいることで,脚の静脈内の血液の流れが悪くなって血栓が発生します。
足や膝が腫れます。次いで,ふくらはぎや大腿に激しい痛みが起きます。
最悪の場合,血栓が肺に到達して呼吸困難や心肺停止状態(肺塞栓症(はいそくせんしょう))を引き起こし,死に至りますので気を付けましょう。
2 対策
(1) お水をこまめに飲みましょう!
(2) マッサージをしましょう!
①足の指を曲げる
②足の指をひらく
③足を上下に動かす(つま先立ちをする)
④ふくらはぎを揉む
⑤ひざを両手で抱え,足の力を抜いて足首を回す
(3)適切な運動をしましょう!
30 April(Sat) 生活と行政手続に関する情報 (Source: Kumamoto International Foundation HP [Japanese, English, Chinese, Korean])
————————
外国人被災者のための生活相談会
最終更新日:2016年4月28日
日時 2016年5月1日(日)午前11時~午後2時
場所 熊本市国際交流会館 1階 linkカフェ
内容
熊本市行政サービスについて (熊本市国際課 井上明彦氏)
在留資格について (行政書士 中島眞一郎氏)
法律関係 (弁護士 未定)
居住に関すること(熊本市居住支援協議会 山中英稔氏)
こころの相談(震災後の不安、恐怖…)(相談員 ビン・アルバ氏、他)
*英語、中国語、韓国語の通訳者がいます。
流れ
11:00~11:40 今できること(各相談者から)
11:40~12:30 炊きだし(スリランカカレーと日本のカレー)
12:30~14:00 個別相談
水、カップ麺、ご飯、缶詰、おむつ等の物資提供を行います!
お昼ご飯は、炊きだしを行います!
スリランカカレーと日本のカレーの炊きだし、スリランカコーヒー
登録不要、お気軽にお出かけください。
問い合わせ 熊本市国際交流振興事業団
電話 096-359-2121
ファックス 096-359-5783
メール pj-info@kumamoto-if.or.jp
————————
熊本地震多言語情報(手続き・行政) No2 自動車関係の税金の減免について(4月24日現在)
最終更新日:2016年4月27日
自動車関係の税金の減免について
熊本地震により、持っている自動車に被害を受けた人へ
1. 被害を受けた自分の自動車を廃車にする時
廃車した自動車重量税の還付があります。
2.被災のため、新しい自動車を買い替える時
新しい車を買い替えた時に自動車税と自動車重量税の軽減や免除があ ります。
【 問い合わせ先 】
●普通自動車 熊本運輸支局(熊本ナンバー) TEL 050-5540-2086
●軽自動車 軽自動車検査協会 熊本事務所 TEL 050-3816-1758
————————
熊本地震多言語情報(手続き・行政) No3 運転免許証の再交付について(4月24日現在)
最終更新日:2016年4月28日
熊本地震により、持っている運転免許証を失くした人へ
自動車運転免許証を失くした人は、再交付ができます。
【 問い合わせ先 】
熊本県運転免許センター TEL 096-233-0110
————————
熊本地震多言語情報(手続き・行政) No6 電気料金に関する特別措置について(4月24日現在)
最終更新日:2016年4月27日
電気料金に関する特別措置について
熊本地震により、住居などに被害を受けた人へ
1.電気料金の支払期日の延長 支払期日を1か月延長します
【対象】 3月分(支払期日が4/14以降のもの)、4月分、5月分、6月分
2.電気料金の免除
【対象】 被災してから全く電気を使わなかった月の電気料金(6か月先まで)
3.電気設備工事費の免除
【対象】 家を再建するための電気設備工事代金(10月末まで)
4.基本料金の免除
【対象】 災害により復旧まで電気設備が一時使用不能となった場合
(10月末まで)
5.その他 臨時に電気を使用するときの臨時工事費、引き込み線や計量器など
の取り付け位置の変更をする場合の料金なども免除される場合があります
【 問い合わせ先 】 九州電力
●熊本西営業所 熊本市西区上熊本2-12-10 TEL 0120-986-603
●熊本東営業所 熊本市中央区上水前寺1-6-36 TEL 0120-986-604
————————
熊本地震多言語情報(手続き・行政) No7 西部ガス ガス料金に関する特別措置について(4月24日現在)
最終更新日:2016年4月27日
西部ガス ガス料金に関する特別措置について
熊本地震により、住居などに被害を受けた人へ
1.ガス基本料金の免除
【対象】 被災してから全くガスを使わなかった月のガス基本料金(6か月先まで)
2.臨時ガス工事費の免除
【対象】 被災によりガスが使用できなくなった人が、同じ場所で応急的にガスを使用するための臨時のガス工事をする場合の工事費 (6月30日までに申込みが必要)
【 問い合わせ先 】 西部ガス お客様サービスセンター(9:00~20:00)
TEL 0570-000-312 (ナビダイヤル)
※ナビダイヤルを利用できない場合 TEL 092-633-2440
————————
熊本地震多言語情報(手続き・行政) No4 自動車 車検有効期限の延長について(4月24日現在)
最終更新日:2016年4月27日
自動車 車検有効期限の延長について
車検有効期限が自動的に延長になります
対象になる人
4月15日~5月14日に車検の有効期限を迎える人
⇓
有効期限を5月15日に延長します
【 問い合わせ先 】
九州運輸局 TEL 092-472-2312
————————
熊本地震多言語情報(生活) No17 災害ボランティア(4月24日現在)
最終更新日:2016年4月27日
災害ボランティアを依頼される人へ
家の片付けをボランティアがお手伝いします!
以下の↓災害ボランティアセンターに連絡してください!
■TEL: 090-6653-1592
: 090-6653-1581
: 080-3025-7621
: 080-3025-7641
: 080-3025-7796
: 080-3025-8917
■FAX: 354-2122
■E-mail: info@kumamoto-city-csw.or.jp
(住所・名前・電話番号だけを書いて送ってください)
l 受付時間 午前9時~午後5時
28 April (Tue) 現状報告 (Source: Kumamoto International Foundation)
熊本市国際交流振興事業団 八木です。
昨日、28日(木)の現状報告です。
国際交流会館の外国人避難者(28日宿泊者)は次のとおり:
1.バングラデシュ 5人 (昨日5人)
2.中国 0人 (2人)
3.フランス 1人 (1人)
4.フィリピン 4人 (4人)
5.スリランカ 3人 (3人)
6.エジプト 1人 (1人)
7.アメリカ人 1人 (1人)
計 15人 (17人)
(うち1人はボランティア活動者)
日本人 9人 (11人)
国際交流会館内に避難されている方々の自立支援は
ほぼ修了に向かっています。
地域サポート(タブマネ、九州の国際協会の皆さん):
市からの情報を多く英語、中国語、韓国語に翻訳し、ホームページへアップ、
市の掲示板へあげてもらっています。
ホームページのアップは次のとおりです。
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(日本語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(英語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(中国語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(韓国語)
昨日の報告にありましたとおり、5月1日、相談会をします。
震災から2週間が経ち、インフラも回復してきました。
また、当国際交流会館の在住外国人の方々の避難対応施設としての役割は
終わろうとしています。
これからは、災害情報、支援情報を多言語で情報配信、また各地域で支援が
必要な外国人の方々への対応へ移行していきます。
今後は、多言語での情報化が当方の役割の中心になりますので、八木からの
報告メールはこれにて一旦修了とさせていただきます。
引き続き、ご支援、ご協力の程、どうぞよろしくお願いします。
何かありましたら、下記へ直接ご連絡お願いします。
以上
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
27 April (Sun) Status Update (Source: Kumamoto International Foundation)
熊本市国際交流振興事業団 八木です。
昨日、27日(水)の現状報告です。
国際交流会館の外国人避難者(26日宿泊者)は次のとおり:
1.バングラデシュ 5人 (昨日5人)
2.中国 2人 (2人)
3.フランス 1人 (1人)
4.フィリピン 4人 (4人)
5.スリランカ 3人 (2人)
6.エジプト 1人 (0人)
7.アメリカ人 1人 (0人)
計 17人 (14人)
(うち1人はボランティア活動者)
日本人 11人 (18人)
・スリランカ人は一時帰宅されていた方が戻って来た。
・エジプト人は、仕事の関係で昨日帰って来なかった人が戻って来た。
・アメリカ人 30日まで滞在(旅行者、予定していたホテルに入れない)
地域サポート(タブマネ、九州の国際協会の皆さん):
市からの情報を多く英語、中国語、韓国語に翻訳し、ホームページへアップ、市の掲示板へあげてもらう。
ホームページのアップは次のとおりです。
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(日本語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(英語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(中国語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(韓国語)
5月1日、相談会をします。 今回は第1回目で、出来る範囲で行います。
2回目は5月8日、さらに継続的な被災外国人のための相談会が必要になるものと考えて
います。
次のとおり
外国人被災者のための生活相談会
Consultation to support the foreign residents who suffer from the
earthquakes
日時 2016年5月1日(日)午前11時〜午後2時
Date 11:00 to 14:00 Sunday 1st May, 2016
場所 熊本市国際交流会館 1階 linkカフェ
Venue link Café on the entrance floor of Kumamoto City International Center
内容 Content
1.熊本市行政サービスについて
(熊本市国際課 井上明彦氏)
Municipal Service
(Mr. Akihiko Inoue, International Affairs Sect. Kumamoto City)
2.在留資格について (行政書士 中島眞一郎氏)
Visa status (Mr. Shinichiro Nakashima, Public Notary)
3.法律関係 (弁護士 未定)
Law issue (TBA Lawyer)
4.居住に関すること(熊本市居住支援協議会 山中英稔氏)
Residential issue
(Mr. Hedetoshi Yamanaka, Kumamoto City Residential Support Council)
5.こころの相談(震災後の不安、恐怖…)(相談員 ビン・アルバ氏、他)
Consultation for mental care
(to the persons have felt anxiety, fear with the earthquake)
(Ms. Bing Alba, and others)
*英語、中国語、韓国語の通訳者がいます。
Interpreters in English, Chinese Korean are available.
流れ Time Schedule
11:00〜11:40 今できること(各相談者から)
What we can do. (by each the counselors)
11:40〜12:30 炊きだし(スリランカカレーと日本のカレー)
Lunch service of Sri. Lankan and Japanese Curry
12:30〜14:00 個別相談
Consultation service for each the field as above
水、カップ麺、ご飯、缶詰、おむつ等の物資提供を行います!
FREE relief supplies such as water, Cup noodle, instance cooking rice,
Canned food, diapers will be available!
炊きだしを行います!
スリランカカレーと日本のカレーの炊きだし、スリランカコーヒー
Free lunch – Sri. Lankan curry & rice, Coffee, Japanese curry & rice
(Sponsored by JANI Kitchen)
No reservation needed.
For more information, please contact with KIF
Phone 096-359-2121
Email pj-info@kumamoto-if.or.jp
以上
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
26 April (Wed) 現状報告 (Source: 熊本国際交流振興事業団)
熊本市国際交流振興事業団 八木です。
昨日、26日(火)の現状報告です。
国際交流会館の外国人避難者(26日宿泊者)は次のとおり:
1.バングラデシュ 5人 (昨日5人)
2.中国 2人 (3人)
3.フランス 1人 (1人)
4.フィリピン 4人 (4人)
5.スリランカ 2人 (2人)
計 14人 (15人)
(うち1人はボランティア活動者)
日本人 11人 (18人)
国際交流会館 外国人被災者については、新居が見つかったり、一時帰国計画がたっ
たり、できました。 断水、また余震への警戒が軽減すれば、皆さん、自分の生活に戻れることになります。
地域サポート(タブマネ、九州の国際協会の皆さん):
熊本市からの毎日午前11時に災害、災害復興に関する情報をもらい、英語、中国語、韓国へ翻訳する作業が本格的に稼働し始めました。
翻訳されたデータは市役所の掲示板にアップされ、全課(避難所、学校)で見れるようになります。各所で、必要に合わせて、プリント、掲示されることになります。
また、下記のとおり国際交流振興事業団のホームページにアップされます。
ホームページのアップは次のとおりです。
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=j&PageID=6
(日本語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=e&PageID=6
(英語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=c&PageID=6
(中国語)
http://www.kumamoto-if.or.jp/topics/topics_list.asp?LC=k&PageID=6
(韓国語)
また、外国人の方々への行政情報、在留資格、法律、またこころの不安に関する
多言語での相談会を早々ですが、5月1日(日)に国際交流会館で開催する
予定です。 併せて,物資の配布、また炊きだしを併せて行う予定です。
相談会は、第1回目の状況、各外国人の方々の課題を把握して、2回目以降も行う予定です。
以上
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
25 April (Mon) (Source: 熊本国際交流振興事業団)
熊本市国際交流振興事業団 八木です。
昨日、25日(月)の現状報告です。
余震の数は、少なくなりましたが、ドスンと来る縦揺れが夜、2,3回ありました。
テレビの報道では、地震活動はまだまだ活発で激しい地震に注意下さい、としてます。
国際交流会館の外国人避難者(25日宿泊者)は次のとおり:
1.バングラデシュ 5人(昨日5人)
2.中国 3人(3人)
3.フランス 1人(1人)
4.フィリピン 4人(4人)
5.スリランカ 2人(3人)1人は帰宅
6.エジプト 0人((1名) 帰宅(?、寝具はそのままおいてある)
計 15人
(うち2人はボランティア活動者)
日本人 18人
日本人の避難者は5人増えています。 状況は今夕に確認しますが、他の避難所が縮小されているためか、自宅の建築検査で危険(赤)、あるいは警告(黄)が貼られたための避難か現状は分かりません。
・自宅アパートは大丈夫と言っていたバングラデシュ人避難者が片付けに帰宅したら赤い危険(UNSAFE)の紙が貼り出してあり、動揺しています。奥様の出産から直接国際交流会館に避難し、3ヶ月後に帰国を考えていただけに、今後の居住について対応が必要です。出産後の家族を受け入れてくれる介護施設などを探していきたいと思います。 ウィークリーマンションは家賃7万円/月で、予算オーバーです。 県内のバングラデシュ人は彼の家族ともう1名の家族しか残っておらず、県外へ行くと現病院に通えず… という状況です。
居住については、自宅アパートの検査で「危険判定」の建物が想定より多くなるように考えます。行政が想定している団地、架設住宅(まだ計画なし)では、数が足りない恐れが大です。 情報弱者となる外国人の方々への情報提供が重要な分野となります。
一昨日から、各外国人の状況に合わせた支援を始めたところです。
タブマネ、九州の国際協会の皆さんでは、情報の整理、多言語化作業が始まっています。
熊本市行政と毎日情報共有のための打合せを開始しました。
熊本市からの情報を、タブマネ・地域国際化協会チームで多言語(英語、中国語、韓国語、やさしい日本語)へ翻訳して、熊本市へメール、全部署の通知してもらうことになります。また、国際交流会館内に掲示、当方ホームページにアップします。
上記チームで対応できないくらい大量の情報がある場合には、外部の協力者に皆さんへメール経由でお願いすることになります。
以上
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4月24日(日) (Source: 熊本国際交流振興事業団)
熊本市国際交流振興事業団 八木です。
昨日、24日(日)の現状報告です。
国際交流会館避難所は、本日で閉鎖することとしてましたが、当分の間は避難所を継続することといたします。
今後は、5月6日(金)を目途に通常の会館運営へ再開(移行)する計画です。
外国人避難者は次のとおり:
1.バングラデシュ 5人
2.中国 3人
3.フランス 1人
4.フィリピン 4人
5.スリランカ 3人
6.エジプト 1人
計 17人
(うち2人はボランティア活動者)
日本人 12人
インフラ(水、水道)の回復に伴い、自宅へ帰る方が増えています。
外国人の方々は、余震が続く中(昨晩も12時頃に震度4強の余震があり、明かりをつけて寝られています。)、自宅は大丈夫だが、帰りたくないという精神的な不安を抱えています。
また、アパートのビルにひびが入り、大家さんからの退去依頼があり、住宅を探すことが必要な方もいます。
一昨日から、各外国人の状況に合わせた支援を始めたところです。
在大阪のフィリピン領事館より、パスポートの更新と相談会を開催しました。
30名程度のフィリピン人の方々が来館されました。各フィリピン人の方々に聞き取り調査を行いましたので、機会がありましたら、報告します。 多くは日本人の配偶者となり、家の中にいることに不安を感じられ、車中泊が続いている様子でした。
当会館では、フィリピン人の方々による炊きだしを行いました(2回目)。増水雑炊とトマトソースをかけたご飯、サラダは、なすに卵を付けて焼いたものでした。
他の避難所でもスリランカ、ネパール、ムスリムの方々による炊きだしが行われたり、熊本大学の避難所では留学生による交流プログラムが開催されたり、助け合いがうまれています。
会館外では地域サポートチーム(タブマネ、地域国際化協会スタッフ)による巡回が行われました。 状況は、別途報告します。
行政から少しづつ情報が、発信され始めました。これから外国人の方々が情報弱者にならないように支援を進めていきたいと考えています。
皆さんのご協力をお願い申しあげます。
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4月24日(日)避難所開設延長のお知らせ (Source: 熊本国際交流振興事業団)
当館は 4月24日(日)午前9時 まで避難所を開設することといたしておりましたが、当分の間は避難所を継続することといたします。
今後は、5月6日(金)を目途に通常の会館運営へ再開(移行)いたします。
ただし、会館の安全および避難所の状況で、再開期日が変更になる場合もあります。その場合は、皆様に早めにご連絡いたします。ご了承ください。
問い合わせ 熊本市国際交流振興事業団
電話 096-359-2121
ファックス 096-359-5783
メール pj-info@kumamoto-if.or.jp
4月23日(土)(Source: 熊本国際交流振興事業団)
熊本市国際交流振興事業団 八木です。
熊本地震の本震と言われるM7.3の地震から1週間が経ちますが、
まだ余震が続いています。
午前中晴れのち曇り、午後は夜まで雨でした。
多くの地域でガス、水道のインフラが通常に戻り、新幹線も熊本-博多間が走り始める
などの改善がみられました。
この結果、国際交流会館へ避難されていた避難者の方々多く帰宅されました。
外国人避難者は、次のとおりです。(午後8時)
・中国籍 2名
技能実習生の方々が各実習先に引き取られて行きました。
・バングラデシュ 5名
2家族 一家族には生後6日の赤ちゃんがいます。
2家族とも、自宅アパートの破損はないが、ガス、水が止まっており、
帰宅出来ないとのこと・
現在、熊本のバングラデシュ人はこの2家族のみだそうです。
他30人以上が福岡、長崎へ移動、あるいは一時帰国されました。
・スリランカ 3人
一人は妊婦で、一時帰国予定
・フィリピン 5人
家が破損しており、居住支援要
・エジプト人 1人
家が破損しており、居住支援要
16名
お昼には、上記の方々に会いに、スリランカ人家族が来館されたり、情報入手に国人の方々が来館されます。
タンザニアの家族は、アパートが見つかり、出て行かれました。
それぞれの方々と話し合い、個別の復興支援プログラムを作り、これから支援をしていくことになります。
避難所は、この復興支援プログラムで外国人の方々の退所ができた時点を考えていま
すが、5月5日あたりは考えています。
一方、各避難所に避難されている外国人の方々の安否確認、各ニーズ調査を行いまし
た。(全国の多文化共生マネージャーの方々と九州の国際交流協会の方々にご協力を
いただき、市内約30箇所の避難所の状況を確認できました。)
特に大きな問題は発生しておりません。
国際交流会館でサポートします!旨のチラシを日英で作成し、各避難所に配布しました。
避難世帯カードを日本語、中国語に翻訳して、各避難所へ持って行きました。
行政の公助が始まり、いろんな手続処理が出てきます。各書類の英語、中国語等への
多言語情報を揃えていくことが必要になります。
また、ストレスも溜まってきます。カウンセリングやセラピーが必要になってくるで
しょう。
いろんな避難所での炊き出しが行われています。ネパールやスリランカの方々が協力
して提供されています。
外国人の方々は地域の方々へ日頃のお礼をしたいとの思いです。国際交流会館では、
中国の方々、フィリピンの方々が、それぞれの国の料理をふるまわれました。
明日、国際交流会館では、フィリピン総領事いよる支援相談会が予定されています。
簡単ですが、本日の状況報告です。
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4月23日(土)九州新幹線、28日にも全線運転再開 (Source: 熊本日日新聞)
熊本地震の影響により運転見合わせが続いている九州新幹線の熊本-新水俣の区間で、28日にも運転を再開できる見通しになったことが分かった。これにより、九州新幹線は全線が復旧する。
4月21日(木)(Source: 熊本国際交流振興事業団)
昨日の避難所での外国人被災者の安否確認、状況調査を引き続き実施しました。
午前中にホームページの避難所に手分けして電話して、外国人被災者の有無を確認しました。 その後に、午後巡回する避難所を決定して、4グループに分かれて巡回しました。
午後から大雨… 被災者にとって、イヤな一日となりました、避難所巡回は20箇所程度を行うことができました。
重大な問題は、今のところ、見当たりませんでした。 避難所は学校が多く、大きな体育館は地震で壊れる恐れがあり、幾つかの教室に分かれて避難されていました。
また、お昼は一時帰宅、仕事に行かれているなど、避難所におられる人数は多くあり
ませんでした。
国際交流会館への避難者は次のとおりです。午後10時
日本 34
バングラデシュ 5
中国 15
タンザニア 3
フランス 1
エジプト 1
フィリピン 4
スリランカ 4
マレーシア 1
68
日本人は少しづつですが、自宅へ帰られているようです。
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4月20日(水) (Source: 熊本国際交流振興事業団)
4月20日の熊本国際交流会館の避難所状況です。
以前として余震が続き、ドンと縦揺れがあり不安です。
小さな横揺れは頻繁にありますが、感覚が麻痺しているのか、あまり感じなくなっています….
バングラデシュ人8名が19日に博多へ移動しました(帰国のため)、2名はまだ残られています。ご婦人はかなり疲れられています。他、中国人、タンザニア人等に加え、スリランカ人、マレーシア人が避難されてきました。 他、ボランティア目的で来熊していいるフランス人、ジャーナリストのフランス人がステイしています。
全体として、外国人は30名程度、日本人合わせて50名から60名が避難されています。
4月20日の大きな動きは、多文化共生マネージャー3名が駆けつけられ、午後から会館外の避難所における外国人の安否、被災における今後のニーズ調査を始めたことです。
初日は、外国人が多く避難していると情報があった熊本大学、県立体育館等10箇所程度を2~3つのチームに分かれ巡回しました。お昼は避難所を離れている様子です。
多くの方々が熊本を離れられている状況があることがわかりました。それでも熊本大学には数十名の留学生を中心にした方々が避難されています。
また、多くのメディア対応に追われました。(日テレ、TBS、フジTV、新聞多数…)
電話も多くありました。
以上
熊本市国際交流振興事業団
八木 浩光
(yagi@kumamoto-if.or.jp)
TEL 096-359-2121
FAX 096-359-5783
4月19日(火) 10:30 a.m.
当会館の避難所運営を4月24日(日)午前9時まで延長します。
この間、24時間避難所運営を行います。
食糧は充分にあり、市内のレストラン(いねや熊本)よりハラール認証がとれているお
弁当150食も届きました。
現在、バングラデシュ、中国、タンザニア等の方々50名程度避難されています。
館外の情報では、モスクに80名のインドネシア人を中心にしたムスリムの方々が避難
されており、上記いねやさんに250食のハラールお弁当boxを届けてもらいました。
今から、24時間体制のスタッフローテーション、外部の外国人の方々の安否確認の体
制を調整していきます。
今日から、JRで熊本-博多間が動いています。 飛行機も熊本へ入る便は動いています。
余震は、今朝からありません。
4月18日(月) 9:00 a.m. 避難所について (Source: 熊本国際交流振興事業団)
熊本市国際交流会館に、外国人向けの避難所が設置されました。日本語、英語、中国語で対応中です。(他の言語はいま調整中)情報が必要な方は、096-359-2121へお電話ください。
4月17日(日) 11:30 a.m. (Source: 熊本市)
・避難者(今日9時半現在)
熊本県45市町村で855か所、183,822人
※別紙参照
昨日朝7万人⇒昨日夜9万人⇒今日朝18万人と推移。
昨晩からの雨もあり、倍増している。
(ただし、今日は天気がいいので、夕方は減るのではと思われます。)
県庁内の避難者数は、480名いたのが、今朝以降人数が減り、
今は200名になったとのことです。
・福祉施設の被害
高齢者施設 175
障がい者施設 61
保育所など 159
※別紙参照
※別紙に特別支援学校の情報も
・ライフライン
電気、ガス、水の復旧について、少しずつ復旧を始めている。
現在の断水戸数は396,600戸
熊本市内は、基本的には全戸断水だが、試験的に一部出始めている模様。
(復旧には時間がかかるとの情報も。)
・物資
政府、県で、水・食糧の3日分調達に力を入れている段階。
避難所の物資不足の解消に必死な状況。
余震は、小さいものは続いているが、大きな揺れは少なくなっている。
ガソリンは、渋滞が続いている
Useful Links
- Urgent Tourist Information by JNTO (English)
- Urgent Information by Kumamoto city (English)
- Disaster Preparedness Tokyo (English)
- Dealing with Allergy Ailments in Children during Disasters (English)
- Office of Emergency Management of Osaka city (English)
- Kumamoto International Foundation (English)
- JR Kyushu (English, 한국어, 中文, 日本語)
- Road condition (English)
- Economy Class Syndrome by Otsuka Pharmaceutical (English, 日本語)
- Disaster Manual by Ibaraki Prefectral Government (茨城県による多言語災害マニュアル) (日本語, English, 中文, Português, 한국어, ไทย, Tagalog, Español, Bahasa Indonesia, Tiếng Việt)
- Disaster Message Board web171 (English, 中文, 한국어, 日本語)
- Multilingual Format on Emergency by Tabunka Kyosei Center-Hyogo (多言語版 救急時情報収集シート) (Multilingual)
- Japan earthquake how to protect yourself (地震発生時緊急マニュアル 24ヶ国語対応) (Multilingual)
- Multilingual Living Information by CLAIR (Council of Local Authorities for International Relations) (多言語生活情報)(English, Bahasa Indonesia, 中文, 한국어, Español, Português, Tiếng Việt, Tagalog, ไทย, Français, Deutsch, русский язык)
- 避難生活ガイドブック(ひなんせいかつ ガイドブック) (やさしい日本語版)
- Mutilingual Disaster Prevention Video (日本滞在の外国人向け多言語防災ビデオ)
- Road damage GIS
- A Report about the Kumamoto Earthquakes by the Disaster Management Headquarters (Japanese)
- Japan Emergency Information (English)
- Cach hanh dong khap can khi phat sinh dong dat (Tiếng Việt) (JETRO, 地震発生時緊急対応マニュアル・ベトナム語版)
- Disaster Preparedness Booklet by Kanagawa International Center (Multilingual)